Diskussion:Sprachbarrieren
Version vom 4. September 2008, 14:42 Uhr von Darkday (Diskussion | Beiträge)
Version vom 4. September 2008, 14:42 Uhr von Darkday (Diskussion | Beiträge)
Das Schwarze Haus
Judy Marshall benutzt das Wort Fischkorb (creel), Ina Gaitskill versteht jedoch Tischkorb (keel, eigentlich: (Boots)Kiel) - ist das ne absurde Übersetzung, ne Sprachbarriere oder einfach nur langweiliger Mist? Wörterschmied 23:16, 14. Mär. 2008 (CET)
Sprachbarriere
„Als Sprachbarrieren werden Übersetzungen bezeichnet, die zum Beispiel aufgrund phonetischer Wortspiele kein passendes deutsches Adäquat erhalten haben [...]“ Ich glaube nicht, dass diese Definition richtig ist. Meiner Meinung nach verhindet die Sprachbarriere zwischen Deutsch und Englisch, dass alle King-Texte angemessen übersetzt werden können. Das heißt, Sprachbarriere bezeichnet das Hindernis, nicht die resultierende Übersetzung. –Darkday 15:42, 4. Sep. 2008 (CEST)