Diskussion:Niedere Männer in Gelben Mänteln/Charaktere
< Diskussion:Niedere Männer in Gelben MäntelnVersion vom 27. Juni 2008, 14:36 Uhr von Wörterschmied (Diskussion | Beiträge) (→Göttlich oder prächtig?)
Version vom 27. Juni 2008, 14:36 Uhr von Wörterschmied (Diskussion | Beiträge) (→Göttlich oder prächtig?)
Göttlich oder prächtig?
Eine Frage an euch: In der Novelle kommt im Original der Gorgeous George vor. Weiß jemand, wie das übersetzt wurde? Und hatten wir dieses Thema nicht schon mal irgendwo (ich mein, abgesehen von der Absurden Übersetzung). --Tiberius 11:03, 27. Jun. 2008 (CEST)
- Der Gorgeous George kommt auch in DLG vor (siehe Lloyds und Pokes Amokfahrt) und wird hier als "göttlich" übersetzt. In Atlantis wird der gar nicht übersetzt:
...eine Frau in der Colony Street, die sich mit ihrem Mann uber etwas stritt, wobei sich die beiden Nase an Nase gegenuberstanden wie Gorgeous George und Haystacks Calhoun zu Beginn eines wilden Freistilringkampfes... | ||
—Kapitel III Die Macht einer Mutter |
- Hilft das weiter? Wörterschmied 15:36, 27. Jun. 2008 (CEST)