Diskussion:Wahn: Inhaltsangabe (Teil I)

Version vom 10. März 2008, 17:08 Uhr von Wörterschmied (Diskussion | Beiträge) (Fehler im Artikel)

Ist ein Zebra ein weißes Pferd mit schwarzen Streifen oder ein schwarzes Pferd mit weißen Streifen? Womit ich sagen will: sind nicht eher die "How You draw a Picture"-Dinxe sowas wie Einschübe? Hätte die anstelle der Kapitel als ===Stufe3-Kapitel=== angelegt und die Jetzt-Kapitel als ==Stufe2==. Dann würde in einigen Fällen auch verhindert werden, dass die Kapitelübrschriften im I-Verzeichnis zweispaltig werden!? (Les ich mir morgen genauer durch - muss jetzt noch lernen) Gruß Wörterschmied 22:01, 5. Feb. 2008 (CET)

Soweit ich das sehe, sollte man immer das ERSTE mit == anlegen, weil das Programm beim ERSTEN auf das === nicht reagiert und es trotzdem behandelt wie ein == ... War das jetzt irgendwie logisch?? Croaton 22:07, 5. Feb. 2008 (CET)
Aso, also wegen technischen Gründen (hab nicht bedacht, dass es mit einem Wie man zeichnet anfängt). Dann kann/ muss es so bleiben^^
Nochwas: wie wärs mit nem Extra-Artikel (ähnlich wie Regulator: Einschübe) für diese Zwischenspiele (habs glaub ich schon mal i-wo angesprochen)? Soll ich die machen oder nimmst du die gleich mit? Hätte nämlich schon lustige Idee für Gestaltung :-) Wörterschmied 22:28, 5. Feb. 2008 (CET)

Fehler im Artikel

Nun auch hier meine entdeckten Fehler. :)

Kapitel 1:

Woher das Wissen, dass Edgar seine Geschichte "in einem mexikanischen Ort namens Tamazunchale" aufschreibt? Edgar besuchte diese Kleinstadt, allerdings erst nach dem Tode von Wireman. (dt. Ausgabe, Seite 891)

Kapitel 3:

Das Bild bekommt nicht den Titel "Das Ende des Spiels" sondern "Das Spiel ist aus". (dt. Ausgabe, Seite 139 u. 140)

(Mehr später, wenn ich Zeit habe.)

Danke für den Hinweis!
Zu 1 - Ende Kapitel 1 i wird dies gesagt. Er verbringt sein 3. Leben jetzt in Tamazunchale, wo er auch das Buch über sein erstes und zweites Leben schreibt.
zu 3: Die Inhaltsangabe wurde anhand des englischen Originals geschrieben, als noch keine dt. Übersetzung vorlag. Im Original heißt es "End of the Game", im Deutschen weicht die Übersetzung etwas ab - werde es schnell richtig stellen!
PS: Wenn du noch weitere Übersetzungsfehler oder sonstige Fehler findest, bitte bescheid sagen! :-)
PPS: Deine Beiträge bitte mit ~~~~ (Alt Gr + Sternchentaste) unterschreiben, das Programm ergänzt dann deinen Namen und die Uhrzeit, damit die Diskussion übersichtlich bleibt. Danke. Wörterschmied 17:08, 10. Mär. 2008 (CET)
Zurück zur Seite „Wahn: Inhaltsangabe (Teil I)“.