Telling names

Version vom 6. Januar 2008, 20:31 Uhr von Wörterschmied (Diskussion | Beiträge) (R: randy randy sugar and pie, XXXed the girls and made 'em die!)


Version vom 6. Januar 2008, 20:31 Uhr von Wörterschmied (Diskussion | Beiträge) (R: randy randy sugar and pie, XXXed the girls and made 'em die!)


Allgemeines

Der Begriff telling name, wörtlich "aufschlussreicher Name" ist ein Fachbegriff der Literaturwissenschaft und hat noch keine passende deutsche Übersetzung erfahren. Er steht für Namen, die bereits etwas über den Charakter der Figur aussagen. Ein bekanntes Beispiel wäre Rotkäppchen oder zahlreiche Personen der Harry Potter-Bücher (so heißt der Werwolf Remus Lupin nicht umsonst so: Remus ist einer der beiden Brüder, die in der römischen Legende von einer Wölfin großgezogen wurden; lupus ist das lateinische Wort für Wolf).

Notwendigerweise kann man über viele Namen nur spekulieren – häufig jedoch darf King Absicht bei seiner Namensgebung unterstellt werden. Hier eine Übersicht über offensichtliche oder mögliche telling names (alphabetisch nach dem Nachnamen geordnet):

Übersicht

Folgende Abkürzungen werden verwendet:

engl.: englisch / frz.: französisch / lat.: lateinisch / wörtl.: wörtlich

A

Er ist immer gut gelaunt – sein Nachname bedeutet ja auch wörtl. Allesgut.

B

Dass game Spiel heißt, wie der Roman (im Original Gerald's Game) ist bestimmt kein Zufall.

C

Der gottesfürchtige Junge aus Desperation trägt den Namen einer der mutigsten und weisesten Personen aus der Bibel: König David, der Erstrecker des Riesen Goliath (da alle durch Tak beseelten Menschen zu Hünen werden, ist der Vergleich gar nicht so unpassend).
engl. calm, frz. calme = Ruhe. So bringt Polly vor allem Ruhe in Alan Pangborns Leben
chamber ist das englische Wort für "Kammer". Jake ist ein Einzelgänger ohne viele Freunde. Sagt sein Name aus, dass er ein Stubenhocker ist?
weitere Charaktere, die Stubenhocker sind: Chris Chambers (aus Die Leiche); Elmer Chambers (Jakes Vater)
lat. dolor / frz. douleur = Schmerz; kein Wunder bei allem, was sie durchmachen muss!
Der Name selbst ist zwar kein telling name (und das wäre auch eher unpassend; wörtl. inklusive Falschschreibung des Namens Klo Kaffe); doch es ist bekanntermaßen Absicht, dass King die Initialen JC wählte, um die Verwandtschaft mit Jesus Christus zu unterstreichen.
Dies gilt für die gesamte Familie: engl. Creed ist das Glaubensbekenntnis; nur dass sie an das Falsche (Louis) oder gar nicht (Rachel) glauben.
Cull bedeutet Abfall oder auch Abfallholz. Auch wenn man aufgrund von Toms geistiger Verfassung durchaus darauf schließen kann, ist er alles Andere als Abfall. to cull bedeutet übrigens etwas auswählen.

D

engl. to darn = ausbessern, flicken; als Werkstattbesitzer kein schlechter Nachname.
frz. de la croix wörtl. von dem Kreuz; und wird er nicht wie ein Schlachtopfer zu seiner Hinrichtung geführt?
Natürlich ist Mordred der sagenumwobene Sohn (in manchen Überlieferungen auch Neffe) von König Arthur, der durch seinen Verrat am Tod seines eigenen Vaters / Onkels Schuld war.
Devore ist sehr nah am engl. Verb devour = verschlingen – und wenn Max Devore kein gieriger Mistkerl ist!
dim (wörtl. undeutlich, matt, verschwommen) ist immer wieder das Wort, das im Engl. von King gebraucht wird, um von der Fähigkeit zu sprechen, sich fast unsichtbar zu machen.
Andere Charaktere, die ebenfalls Dim in ihrem Namen haben: Judy Diment (aus Der Straßenvirus zieht nach Norden)

E

Mike ist der englishe Ausdruck für ein Aufnahmegerät - Mikes einzigen wirklichen Freund.

F

Ihr Vorname leitet sich aus dem Hebräischen ab und ist auch in der Bibel zu finden. Die gottgläubige Frau ist frei von Sünde und der Stolz des Herrn (bzw die Freude des Vaters / Herrn), wie ihr Name ausdrückt.
Er ist Max Devores Laufbursche, sein Lakai (footman = Lakai ).

G

gaunt bedeutet hager und das ist der Inhaber von Needful Things tatsächlich.

H

Sein Nachname ist Zusammensetzung aus Beruf und Familienaufgabe. Hay (engl.) für Heu dürfte für Famer nicht unüblich sein. In Wolfsmond (orig. Wolves of the Calla) wird aber auch deutlich dass er für seine Familie verantwortlich ist, also ein cox (engl. für Steuermann) ist.

L

frz. la chance = das Glück – und er ist der Einzige, der von jenen, welche Die Leiche suchten, noch am Leben ist.
Wie in Der Sturm des Jahrhunderts demonstriert, ergeben die Buchstaben des Nachnamens umgestellt den Namen "Legion" – ein Dämon der Bibel.
Der brutale Schläger, der Eddie Jacubois dumm kommt und ihn wüst beschimpft, ist genau das, was sein Nachname sagt: engl. lippy = unverschämt, frech.

M

Das enfant terrible aus Atlantis macht seinem Nachnamen alle Ehre: frz. mal = schlecht (aber Adverb), frz. enfant = Kind.
frz. la mort = der Tod; passend, da es Jack Morts Hobby ist, Menschen wahllos zu töten. Dies tut er vor allem, indem er sie vor Autos stößt – doch zu vermuten, sein Vorname hätte damit etwas zu tun, wäre wohl zu viel der Spekulation (engl. jack = Wagenheber)!

O

Der Billy-Bumbler gibt sich den Namen quasi selbst, da er immer wieder versucht, das Wort boy zu wiederholen, aber nur die letzten Buchstaben schafft.

P

engl pang = plötzlicher Schmerz. Zusammengenommen also ein unter Schmerzen geborener Mensch, oder ein Mensch, der für den Schmerz geboren ist?
  • Pet Sematary
Der engl. Titel des Romans Friedhof der Kuscheltiere ist insofern aufschlussreich als die Falschschreibung (für cemetery = Friedhof) zeigt, dass der Tierfriedhof von Kindern angelegt wurde.
Das Verb pine bedeutet sich vor Sehnsucht verzehren – hat Richard das etwas zu ernst genommen?! Zudem ist pine nicht weit entfernt von pain = Schmerz.

R

Sein Name und sein Verhalten deuten auf ein lüsterndes und sexuell-orientiertes Verhalten hin (randy = "scharf sein").
Der außerirdische Moosbewuchs ist nach Ellen Ripley aus dem Film Alien benannt.
Der Trinker tötet in alkoholisiertem Zustand Curtis Wilcox; sein Nachname roach = Kakerlake zeigt, was King von solchen Menschen hält.

S

Der Junge erlebt auf seiner Reise (Der Talisman) viele Abenteuer wie Tom Sawyer und sein Freund Huckleberry Finn. Der Nachname Sawyer ist daher nicht zufällig gewählt - selbst im Vorwort wird Mark Twain zitiert.
Mort Rainey dichtet sich den Namen seiner Nemesis selbst zusammen – John = Vorname von John Kintner, dessen Geschichte Mort in der Tat vor vielen Jahren geklaut hatte; Shooter's Knob ist der Ort, aus dem der neue Liebhaber seiner Ex-Frau stammt.
Der Nachname bedeutet wörtl. Federferse; so wird der Mörder aus Erdbeerfrühling genannt, weil er an einem matschigen Tatort keine Spuren hinterlässt.
engl. stark (für sich genommen schlicht) taucht in vielen Wortkombinationen auf, in denen das Adjektiv gut zu dem Pseudonymgeist passt: stark mad = völlig verrückt, stark reality = harte Realität, stark reminder = ernstzunehmende Erinnerung.
Kennt King das deutsche Wort Staub? Würde passen, denn der Namensträger sollte längst zu selbigem verfallen sein ...

W

Ist es Ironie? Eine Kampfesansage oder unbeabsichtigt? Detta Walker ist die dunkle Seite der in ihrer Persönlichkeit gespaltenen Odetta Holmes; sie kommt erst zum Vorschein, als Odetta ihre Beine verliert und auf den Rollstuhl angewiesen ist. Da engl. walk gehen bedeutet, könnte dies bedeuten, dass die willensstarke Detta sich nicht unterkriegen lassen will, auch wenn das aufrechte gehen dann metaphorisch zu verstehen wäre.
Eduard Delacroix bemerkt bissig, dass Wetmore (wörtl.: Nassmehr) ein passender Name ist, als Percy sich vor Angst in die Hose macht.
Er möchte gern aus seinem Nachnamen einen telling name machen, da er von sich selbst sagt, dass er früher nur wyze (= engl. wise = weise, klug) war, nun aber Wyzer sei.

Z

Der Mann hält sich häufig in Hotelzimmern auf und hat gar spezielle Auswahlkriterien bei der Zimmerwahl. Des Weiteren sammelt er Sprüche aus öffentlichen Toiletten. Ob King das deutsche Wort "Zimmer" kennt? Auf jeden Fall hat Alfie eine Menge mit Innenräumen zu tun.