Diskussion:Im Kabinett des Todes (Kurzgeschichtensammlung)
Version vom 15. Dezember 2007, 00:24 Uhr von Andreas (Diskussion | Beiträge)
Version vom 15. Dezember 2007, 00:24 Uhr von Andreas (Diskussion | Beiträge)
Weiß jemand, warum die deutsche Übersetzung soweit von der englischen abweicht? Original ist Alles endgültig (Everything's eventual) die Titelgeschichte, im deutschen Im Kabinett des Todes... gibt es dafür einen speziellen Grund?
Da die Übersetzung nicht von Heyne ist, kann ich mir diesen Faux-pas eigentlich nicht erklären!^^
Gute Nacht, Wörterschmied 00:20, 15. Dez. 2007 (CET)
- Soweit ich weiß, gibt es den nicht. Aber hier passt wenigstens der Alternativtitel ins Bild der Sammlung. Heyne hätte wahrscheinlich die Sammlung wieder aufgeteilt und daraus dann Düster und Dunkel daraus gemacht ... Tiberius 00:24, 15. Dez. 2007 (CET)