Verwirrung bei deutschen Titeln
Manche Kurzgeschichten von Stephen King kamen unter verschiedenen Titeln auf den deutschen Markt, z.B. einige aus der Sammlung Blut. Andere Geschichten heißen genauso wie eine ganze Sammlung. Hier ein Überblick zur Orientierung:
Kurzgeschichten mit zwei verschiedenen Titeln im Deutschen
- The Ballad of the Flexible Bullet
--> dt.: Die Ballade von der flexiblen Kugel / Der Fornit
- Beachworld
--> dt.: Dünenwelt / Der Dünenplanet
- Big Wheels: A Tale of the Laundry Game (Milkman #2)
--> dt.: Große Räder / Große Räder: Eine Geschichte aus dem Wäschereigeschäft (Milchmann 2) / Der Milchmann schlägt wieder zu / Milchmann 2
- The Cat from Hell
-->dt.: Die Höllenkatze / Die Katze aus der Hölle
- Children of the Corn
--> dt.: Kinder des Mais / Die Kinder des Zorns
- Dedication
-->dt.: Zueignung / Entschlossenheit
- Everything's Eventual
-->dt.: Alles endgültig / Alles ist riesig
- Grey Matter
-->dt.: Graue Masse / Dosenbier
- Here There Be Tygers
--> dt.: Hier seyen Tiger / Achtung – Tiger!
- The Jaunt
--> dt.: Der Jaunt / Travel
- The Mist
--> dt.: Der Nebel / Nebel (zweiter Titel nur in der Edition Phantasia)
- The Moving Finger
--> dt.: Der rasende Finger / Risiko
- Nona
-->dt.: Nona / Nona und die Ratten
- The Reach
--> dt.: Die Meerenge / Der Gesang der Toten
- The Reaper's Image
--> dt.: Das Bildnis des Sensenmanns / Der Sensenmann
- Trucks
-->dt.: Lastwagen / Trucks
- The Wedding Gig
-->dt.: Der Hochzeitsempfang / Die Hochzeitsfeier
Kurzgeschichtentitel, die ebenso Sammlungen bezeichnen
- Der Fornit --> zur Kurzgeschichte / zur Sammlung
- Der Gesang der Toten --> zur Kurzgeschichte / zur Sammlung
- Im Kabinett des Todes --> zur Kurzgeschichte / zur Sammlung