Benutzer Diskussion:Croaton/Experimentierseite3
< Benutzer Diskussion:CroatonVersion vom 10. Dezember 2015, 08:23 Uhr von Andreas (Diskussion | Beiträge)
Version vom 10. Dezember 2015, 08:23 Uhr von Andreas (Diskussion | Beiträge)
Hat jemand die deutsche Übersetzung von Feuerwerksrausch zur Hand? Wird da "Mr. Hornblower" mit "Mr. Trompeter" übersetzt? Croaton (Diskussion) 18:52, 4. Dez. 2015 (CET)
- Ich noch nicht. Der Ausschnitt, den Heyne veröffentlicht hat, geht nichtmal annähernd bis zu der Stelle. Tiberius 12:46, 5. Dez. 2015 (CET)
- Wenn ich aber darüber nachdenke, wäre es nicht günstiger, den Charakter Trompeter zu nennen? Für mich war das immer ein Kind, was da ungekonnt mit dem Ding herumgetrötet hat. Tiberius 19:05, 7. Dez. 2015 (CET)
- OK, Ergänzungen zu dem Thema: Trompter ist doch kein Kind. An einer Stelle wird er als ausgewachsener Spross von Paul betitelt. Trotztdem lasse ich hier den Mister mal außen vor.
- Normie und Sonny tragen in meinen Augen nichts zu der Geschichte bei. Ich würde die beiden Vornamen rauslassen und nur die Läden bei den Schauplätzen erwähnen.
- Abgesehen davon wäre ich dann durch. Tiberius 08:23, 10. Dez. 2015 (CET)