Diskussion:Baby Can You Dig Your Man?
Version vom 8. Oktober 2014, 11:32 Uhr von Croaton (Diskussion | Beiträge)
Version vom 8. Oktober 2014, 11:32 Uhr von Croaton (Diskussion | Beiträge)
Kann jemand den Text übersetzen? Ich weiß bis zum heutigen Tag nicht was 'dig' in dem Zusammenhang bedeutet! --stoppoker 14:08, 4. Okt. 2014 (CEST)
- Das soll so viel heißen wie: "Kannst du verstehen, was in deinem Mann vorgeht?", ist aber sehr umgangssprachlich. Heutzutage würde man vielleicht sagen: "Checkst du deinen Kerl aus?" ;) Croaton (Diskussion) 12:32, 8. Okt. 2014 (CEST)