+++ Warnung! Dieses Wiki ist voller Spoiler. Lesen nur auf eigene Gefahr! +++

The Song of Susannah: Unterschied zwischen den Versionen

Aus KingWiki
Wechseln zu: Navigation, Suche
[unmarkierte Version][unmarkierte Version]
K (hat „Song of Susannah“ nach „The Song of Susannah“ verschoben)
(deutsche Übersetzung dazu (Danke für das Lob, WS!^^)
Zeile 1: Zeile 1:
'''The Song of Susannah''' ist ein Lied, welches sich durch den gesamten [[Susannah|sechsten Teil]] der [[Dunkler Turm Zyklus|Turm-Saga]] zieht. Nach jedem Teil des Romans - hier Strophe genannt - stehen acht Verse. Vier Verse des '''Vorsängers''' und vier des '''Chors''' als Antwort darauf. Die letzte Strophe ist allerdings anders. Zusammen singen Vorsänger und Chor die letzten vier Verse dieses Liedes.
+
'''The Song of Susannah''' ist ein Lied, welches sich durch den gesamten [[Susannah|sechsten Teil]] der [[Dunkler Turm Zyklus|Turm-Saga]] zieht. Nach jedem Teil des Romans - hier Strophe genannt - stehen acht Verse (siehe auch [[Besondere Erzählstrukturen]]). Vier Verse des '''Vorsängers''' und vier des '''Chors''' als Antwort darauf. Die letzte Strophe ist allerdings anders: Zusammen singen Vorsänger und Chor die letzten vier Verse dieses Liedes. Die Laienübersetzung, die ''so im Deutschen nicht auftaucht'', versucht, Reimschema und Inhalt weitgehend zu übernehmen.
  
{|align="left" style="width:400px; text-align:right;font-style:italic;"
+
 
 +
<center>
 +
{|aligne=center border="1"
 +
|-
 +
!Original
 +
!Deutsch (etwa)
 
|-
 
|-
|<tt>'''Vorsänger'''</tt>: Commala-come-come<br/>
+
|'''Vorsänger''': Commala-come-come<br/>
There's a young man with a gun<br/>
+
There's a young man with a gun.<br/>
 
Young man lost his honey<br/>
 
Young man lost his honey<br/>
When she took it on the run<br/>
+
When she took it on the run.<br/>
<tt>'''Chor'''</tt>: Commala-come-come!<br/>
+
'''Chor''': Commala-come-come!<br/>
 
She took it on the run!<br/>
 
She took it on the run!<br/>
Lefter her baby lonely but<br/>
+
Left her baby lonely but<br/>
 
her baby ain't done.<br/>
 
her baby ain't done.<br/>
 
+
|'''Vorsänger''': [[Commala]]-komm-kam<br/>
<tt>'''Vorsänger'''</tt>: Commala-come-coo<br/>
+
Ein [[Eddie Dean|junger Mann]] nen Revolver nahm.<br/>
 +
Der junge Mann hat [[Susannah Dean|seine Liebste]] verloren<br/>
 +
Als sie über alle Berge entkam.<br/>
 +
'''Chor:''' Commala-komm-kam!<br/>
 +
Als sie über alle Berge entkam!<br/>
 +
Ließ ihr Baby allein zurück, aber<br/>
 +
ihr Baby lässt die Hoffnung nicht fahrn.<br/>
 +
|-
 +
|'''Vorsänger''': Commala-come-coo<br/>
 
The wind'll blow ya through.<br/>
 
The wind'll blow ya through.<br/>
 
Ya gotta go where Ka's wind blows ya<br/>
 
Ya gotta go where Ka's wind blows ya<br/>
Cause there's nothin else to do<br/>
+
Cause there's nothin else to do.<br/>
<tt>'''Chor'''</tt>: Commala-come-two!<br/>
+
'''Chor''': Commala-come-two!<br/>
 
Nothin else to do!<br/>
 
Nothin else to do!<br/>
 
Gotta go where ka's wind blows ya<br/>
 
Gotta go where ka's wind blows ya<br/>
Cause there's nothing else to do<br/>
+
Cause there's nothing else to do.<br/>
 
+
|'''Vorsänger''': Commala-komm-kai<br>
<tt>'''Vorsänger'''</tt>: Commala-come-key<br/>
+
Der Wind weht dich vorbei.<br>
 +
Du musst gehen wohin [[Ka]]s Wind dich bläst<br>
 +
Denn es geht nur so, verzeih.<br>
 +
'''Chor''': Commala-komm-zwei!<br>
 +
Es geht nur so, verzeih!<br>
 +
Du musst gehen wohin [[Ka]]s Wind dich bläst<br>
 +
Denn es geht nur so, verzeih.<br>
 +
|-
 +
|'''Vorsänger''': Commala-come-key<br/>
 
Can ya tell me what ya see?<br/>
 
Can ya tell me what ya see?<br/>
 
Is it ghosts or just the mirror<br/>
 
Is it ghosts or just the mirror<br/>
 
That makes ya want to flee?<br/>
 
That makes ya want to flee?<br/>
<tt>'''Chor'''</tt>: Commala-come-three!<br/>
+
'''Chor''': Commala-come-three!<br/>
 
I beg ya, tell me!<br/>
 
I beg ya, tell me!<br/>
 
Is it ghosts or just your darker self<br/>
 
Is it ghosts or just your darker self<br/>
 
That makes ya want to flee?<br/>
 
That makes ya want to flee?<br/>
 
+
|'''Vorsänger''': Commala-komm-kai<br>
<tt>'''Vorsänger'''</tt>: Commola-come-ko<br/>
+
Sag, was siehst du, Sai?<br>
 +
Sind es Geister oder nur der Spiegel<br>
 +
der Fluchtgedanken bringt herbei?<br>
 +
'''Chor''': Commala-komm-kai!<br>
 +
Ich bitte dich, sag es mir, Sai!<br>
 +
Sind es Geister oder dein dunkles Ich<br>
 +
das Fluchtgedanken bringt herbei?
 +
|-
 +
|'''Vorsänger''': Commala-come-ko<br/>
 
Whatcha doin at my do'?<br/>
 
Whatcha doin at my do'?<br/>
If you doan tell me now, my friend<br/>
+
If you doan tell me now, my friend,<br/>
 
I'll lay ya on de flo'.<br/>
 
I'll lay ya on de flo'.<br/>
<tt>'''Chor'''</tt>: Commala-come fo'!<br/>
+
'''Chor''': Commala-come fo'!<br/>
 
I can lay ya low!<br/>
 
I can lay ya low!<br/>
 
The things i done to such as you<br/>
 
The things i done to such as you<br/>
 
You never want to know.<br/>
 
You never want to know.<br/>
 
+
|'''Vorsänger''': Commala-komm-kier<br>
<tt>'''Vorsänger'''</tt>: Commala-gin-jive<br/>
+
Was machst du an meiner Tür?<br>
 +
Wenn du's mir nicht gleich sagst, Freundchen<br>
 +
Werf ich dich auf alle vier'.<br>
 +
'''Chor''': Commala-komm-kier!<br>
 +
Ich leg dich flach gleich hier!<br>
 +
Die Dinge, die mit Deinesgleichen ich gemacht<br>
 +
erfrag sie nicht von mir.
 +
|-
 +
|'''Vorsänger''': Commala-gin-jive<br/>
 
Ain't it grand to be alive?<br/>
 
Ain't it grand to be alive?<br/>
 
To look out on Discordia<br/>
 
To look out on Discordia<br/>
 
When the Demon Moon arrives.<br/>
 
When the Demon Moon arrives.<br/>
<tt>'''Chor'''</tt>: Commala-come-five!<br/>
+
'''Chor''': Commala-come-five!<br/>
 
Even when the shadows rise!<br/>
 
Even when the shadows rise!<br/>
 
To see the world and walk the world<br/>
 
To see the world and walk the world<br/>
 
Makes ya glad to be alive.<br/>
 
Makes ya glad to be alive.<br/>
 
+
|'''Vorsänger''': Commala-gin-dschünfe<br>
<tt>'''Vorsänger'''</tt>: Commala-mox-nix!<br/>
+
Wer lebt hält alle Trümpfe<br>
 +
Schaut herab auf [[Discordia]]<br>
 +
Wenn der Dämonenmond kommt über die Sümpfe.<br>
 +
'''Chor''': Commala-komm-fünfe!<br>
 +
Wenn ich auch über Schatten die Nase rümpfe<br>
 +
Die Welt zu sehen, auf ihr zu gehen<br>
 +
macht dich froh über des Lebens Trümpfe.
 +
|-
 +
|'''Vorsänger''': Commala-mox-nix!<br/>
 
You're in a nasty fix!<br/>
 
You're in a nasty fix!<br/>
 
To take the hand in a traitor's glove<br/>
 
To take the hand in a traitor's glove<br/>
Is to grasp a shef of sticks!<br/>
+
Is to grasp a sheaf of sticks!<br/>
<tt>'''Chor'''</tt>: Commala-come-six!<br/>
+
'''Chor''': Commala-come-six!<br/>
 
Nothing there but thorns and sticks!<br/>
 
Nothing there but thorns and sticks!<br/>
 
When you find your hand in a traitor's glove<br/>
 
When you find your hand in a traitor's glove<br/>
You're in a nasty fix<br/>
+
You're in a nasty fix!<br/>
 
+
|'''Vorsänger''': Commala-moch-mechs!<br>
<tt>'''Vorsänger'''</tt>: Commala-loaf-leaven!<br/>
+
Das bist du in der Mitte allen Drecks!<br>
 +
Einem behandschuhten [[Richard P. Sayre|Verräter]] die Hand zu reichen<br>
 +
ist wie wenn du die Hand in ein Bündel Zweige steckst!<br>
 +
'''Chor''': Commala-moch-mechs!<br>
 +
Greifst in Dornen und Zweige, wenn du die Hand reckst<br>
 +
nach der behandschuhten Hand des Verräters.<br>
 +
Das bist du in der Mitte allen Drecks!
 +
|-
 +
|'''Vorsänger''': Commala-loaf-leaven!<br/>
 
They go to hell or up to heaven!<br/>
 
They go to hell or up to heaven!<br/>
 
When the guns are shot and the fire's hot,<br/>
 
When the guns are shot and the fire's hot,<br/>
You got to poke em in the oven<br/>
+
You got to poke them in the oven.<br/>
<tt>'''Chor'''</tt>: Commala-come-seven!<br/>
+
'''Chor''': Commala-come-seven!<br/>
 
Salt and yow' for leaven<br/>
 
Salt and yow' for leaven<br/>
Heat em up and knock em down<br/>
+
Heat em up and knock them down<br/>
And poke em in the oven<br/>
+
And poke em in the oven.<br/>
 
+
|'''Vorsänger''': Commala-lieb-sieben!<br>
<tt>'''Vorsänger'''</tt>: Commala-ka-kate<br/>
+
Sie werden in den Himmel oder in die Hölle getrieben!<br>
 +
Wenn die Revolver schießen und das Feuer flammt,<br>
 +
müssen sie in dem Ofen stieben.<br>
 +
'''Chor''': Commala-lieb-sieben!<br>
 +
Tränen und Geheul ist statt Teig geblieben<br>
 +
Heiz sie auf und schlag sie nieder<br>
 +
und im Ofen müssen sie stieben.
 +
|-
 +
|'''Vorsänger''': Commala-ka-kate<br/>
 
you're in the hands of fate.<br/>
 
you're in the hands of fate.<br/>
no matter you're real or not<br/>
+
no matter you're real or not,<br/>
 
the hour groweth late.<br/>
 
the hour groweth late.<br/>
<tt>'''Chor'''</tt>: Commala-come-eight!<br/>
+
'''Chor''': Commala-come-eight!<br/>
 
The hour groweth late!<br/>
 
The hour groweth late!<br/>
No matt what the shade ya cast<br/>
+
No matter what the shade ya cast<br/>
 
You're in the hands of fate.<br/>
 
You're in the hands of fate.<br/>
 
+
|'''Vorsänger''': Commala-ka-acht<br>
<tt>'''Vorsänger'''</tt>: Commala-me-mine<br/>
+
Wirst in die Hände des Schicksals gebracht.<br>
 +
Ob du echt bist oder nicht,<br>
 +
Es kommt immer näher die Nacht.<br>
 +
'''Chor''': Commala-ka-acht!<br>
 +
Es kommt immer näher die Nacht!<br>
 +
Welchen Schatten auch immer du wirfst<br>
 +
Wirst in die Hände des Schicksals gebracht.
 +
|-
 +
|'''Vorsänger''': Commala-me-mine<br/>
 
You have to walk the line.<br/>
 
You have to walk the line.<br/>
 
When you finally get the thing you need<br/>
 
When you finally get the thing you need<br/>
 
It makes you feel so fine.<br/>
 
It makes you feel so fine.<br/>
<tt>'''Chor'''</tt>: Commala-come-nine!<br/>
+
'''Chor''': Commala-come-nine!<br/>
 
It makes ya feel fine!<br/>
 
It makes ya feel fine!<br/>
 
But if you'd have the thing you need<br/>
 
But if you'd have the thing you need<br/>
 
You have to walk the line.<br/>
 
You have to walk the line.<br/>
 
+
|'''Vorsänger''': Commala-meu-meun<br>
<tt>'''Vorsänger'''</tt>: Commala-come-ken<br/>
+
Du darfst nicht in die Fremde streun'.<br>
 +
Wenn du endlich hast, was du begehrst<br>
 +
Wirst du dich über alles freun.<br>
 +
'''Chor''': Commala-meu-meun!<br>
 +
Du wirst dich über alles freun!<br>
 +
Doch wenn du willst, was du begehrst<br>
 +
darfst du nicht in die Fremde streun'.
 +
|-
 +
|'''Vorsänger''': Commala-come-ken<br/>
 
It's the other one again.<br/>
 
It's the other one again.<br/>
 
You may know her name and face<br/>
 
You may know her name and face<br/>
But that don't make her your friend<br/>
+
But that don't make her your friend.<br/>
<tt>'''Chor'''</tt>: Commala-come-ten!<br/>
+
'''Chor''': Commala-come-ten!<br/>
 
She is not your friend!<br/>
 
She is not your friend!<br/>
 
If you let her get too close<br/>
 
If you let her get too close<br/>
 
She'll cut you up again.<br/>
 
She'll cut you up again.<br/>
 
+
|'''Vorsänger''': Commala-komm-kehn<br>
<tt>'''Vorsänger'''</tt>: Commala-come-call<br/>
+
[[Detta Walker|Die andere]] wir wieder sehn.<br>
We hail the one who made us all,<br/>
+
Du kennst wohl Namen und Gesicht<br>
 +
Doch als Freund wird sie nicht zu dir stehn.<br>
 +
'''Chor''': Commala-komm-kehn!<br>
 +
Als Freund darfst du sie niemals sehn!<br>
 +
Lässt du sie zu nah heran<br>
 +
Wird sie dich zerschneiden schön.
 +
|-
 +
|'''Vorsänger''': Commala-come-call<br/>
 +
We hail the One who made us all,<br/>
 
who made the men and made the maids,<br/>
 
who made the men and made the maids,<br/>
 
Who made the great and small.<br/>
 
Who made the great and small.<br/>
<tt>'''Chor'''</tt>: Commala-come-call!<br/>
+
'''Chor''': Commala-come-call!<br/>
 
He made the great and small!<br/>
 
He made the great and small!<br/>
 
And yet how great the hand of fate<br/>
 
And yet how great the hand of fate<br/>
 
That rules us one and all.<br/>
 
That rules us one and all.<br/>
 
+
|'''Vorsänger''': Commala-komm-kalle<br>
<tt>'''Vorsänger'''</tt>: Commala-come-ki.<br/>
+
Wir ehren Ihn der schuf uns alle,<br>
 +
der schuf die Männer und die Mägde,<br>
 +
dem ich groß und klein gefalle.<br>
 +
'''Chor''': Commala-komm-kalle!<br>
 +
Dem ich groß und klein gefalle!<br>
 +
Und wie groß ist doch die Hand des Schicksals<br>
 +
die beherrscht uns ein und alle.
 +
|-
 +
|'''Vorsänger''': Commala-come-ki,<br/>
 
There's a time to live and one to die.<br/>
 
There's a time to live and one to die.<br/>
With your back agasint the final wall<br/>
+
With your back against the final wall<br/>
 
Ya gotta let the bullets fly.<br/>
 
Ya gotta let the bullets fly.<br/>
<tt>'''Chor'''</tt>: Commala-come ki!<br/>
+
'''Chor''': Commala-come ki!<br/>
 
Let the bullets fly!<br/>
 
Let the bullets fly!<br/>
Don't 'ee mourn for me, my lads<br/>
+
Din't 'ee mourn for me, my lads<br/>
 
When it comes my day to die.<br/>
 
When it comes my day to die.<br/>
 
+
|'''Vorsänger''': Commala-komm-keit,<br>
<tt>'''Vorsänger'''</tt>: Commala-come-kass!<br/>
+
Du hast zum Leben und zum Sterben Zeit<br>
 +
Mit dem Rücken an der letzten Wand<br>
 +
Lass fliegen die Kugeln weit und breit.<br>
 +
'''Chor''': Commala-komm-keit!<br>
 +
Lass die Kugeln fliegen weit!<br>
 +
Trauert nicht um mich, ihr Burschen<br>
 +
Wenn kommt für mich des Todes Zeit.
 +
|-
 +
|'''Vorsänger''': Commala-come-kass!<br/>
 
The child has come at last!<br/>
 
The child has come at last!<br/>
 
Sing your song, O sing it well,<br/>
 
Sing your song, O sing it well,<br/>
 
The child has come to pass.<br/>
 
The child has come to pass.<br/>
<tt>'''Chor'''</tt>: Commala-come-kass,<br/>
+
'''Chor''': Commala-come-kass,<br/>
 
The worst has come to pass.<br/>
 
The worst has come to pass.<br/>
 
The Tower trembles on its ground;<br/>
 
The Tower trembles on its ground;<br/>
The child has come at last<br/>
+
The child has come at last.<br/>
 
+
|'''Vorsänger''': Commala-komm-ka<br>
<center>Commala-come-come,<br/>
+
[[Mordred|Das Kind]] ist endlich da!<br>
The Battle's Now Begun!<br/>
+
Sing dein Lied, O sing es gut,<br>
And all the foes of men and rose<br/>
+
da die Geburt nun doch geschah.<br>
 +
'''Chor''': Commala-komm-ka!<br>
 +
Das Schlimmste nun denn doch geschah.<br>
 +
Der [[Dunkler Turm|Turm]] erzittert in der Erde;<br>
 +
Das Kind ist endlich da.
 +
|-
 +
|<center>Commala-come-come,<br/>
 +
The battle's now begun<br/>
 +
And all the foes of man and rose<br/>
 
Rise with the setting sun.</center>''
 
Rise with the setting sun.</center>''
 
+
|<center>Commala-komm-konn,<br>
 +
Die Schlacht hat nun begonn'<br>
 +
Und jeder Feind von Mensch und Rose<br>
 +
erhebt sich mit der untergehenden Sonn'.</center>
 +
|-
 
|}
 
|}
 +
</center>
 +
{{DEFAULTSORT:Song of Susannah, the}}
 
[[Kategorie:Dunkler-Turm-Zyklus]]
 
[[Kategorie:Dunkler-Turm-Zyklus]]
 
[[Kategorie:Werk]]
 
[[Kategorie:Werk]]
 
[[Kategorie:Susannah]]
 
[[Kategorie:Susannah]]

Version vom 31. Dezember 2009, 10:27 Uhr

The Song of Susannah ist ein Lied, welches sich durch den gesamten sechsten Teil der Turm-Saga zieht. Nach jedem Teil des Romans - hier Strophe genannt - stehen acht Verse (siehe auch Besondere Erzählstrukturen). Vier Verse des Vorsängers und vier des Chors als Antwort darauf. Die letzte Strophe ist allerdings anders: Zusammen singen Vorsänger und Chor die letzten vier Verse dieses Liedes. Die Laienübersetzung, die so im Deutschen nicht auftaucht, versucht, Reimschema und Inhalt weitgehend zu übernehmen.


Original Deutsch (etwa)
Vorsänger: Commala-come-come

There's a young man with a gun.
Young man lost his honey
When she took it on the run.
Chor: Commala-come-come!
She took it on the run!
Left her baby lonely but
her baby ain't done.

Vorsänger: Commala-komm-kam

Ein junger Mann nen Revolver nahm.
Der junge Mann hat seine Liebste verloren
Als sie über alle Berge entkam.
Chor: Commala-komm-kam!
Als sie über alle Berge entkam!
Ließ ihr Baby allein zurück, aber
ihr Baby lässt die Hoffnung nicht fahrn.

Vorsänger: Commala-come-coo

The wind'll blow ya through.
Ya gotta go where Ka's wind blows ya
Cause there's nothin else to do.
Chor: Commala-come-two!
Nothin else to do!
Gotta go where ka's wind blows ya
Cause there's nothing else to do.

Vorsänger: Commala-komm-kai

Der Wind weht dich vorbei.
Du musst gehen wohin Kas Wind dich bläst
Denn es geht nur so, verzeih.
Chor: Commala-komm-zwei!
Es geht nur so, verzeih!
Du musst gehen wohin Kas Wind dich bläst
Denn es geht nur so, verzeih.

Vorsänger: Commala-come-key

Can ya tell me what ya see?
Is it ghosts or just the mirror
That makes ya want to flee?
Chor: Commala-come-three!
I beg ya, tell me!
Is it ghosts or just your darker self
That makes ya want to flee?

Vorsänger: Commala-komm-kai

Sag, was siehst du, Sai?
Sind es Geister oder nur der Spiegel
der Fluchtgedanken bringt herbei?
Chor: Commala-komm-kai!
Ich bitte dich, sag es mir, Sai!
Sind es Geister oder dein dunkles Ich
das Fluchtgedanken bringt herbei?

Vorsänger: Commala-come-ko

Whatcha doin at my do'?
If you doan tell me now, my friend,
I'll lay ya on de flo'.
Chor: Commala-come fo'!
I can lay ya low!
The things i done to such as you
You never want to know.

Vorsänger: Commala-komm-kier

Was machst du an meiner Tür?
Wenn du's mir nicht gleich sagst, Freundchen
Werf ich dich auf alle vier'.
Chor: Commala-komm-kier!
Ich leg dich flach gleich hier!
Die Dinge, die mit Deinesgleichen ich gemacht
erfrag sie nicht von mir.

Vorsänger: Commala-gin-jive

Ain't it grand to be alive?
To look out on Discordia
When the Demon Moon arrives.
Chor: Commala-come-five!
Even when the shadows rise!
To see the world and walk the world
Makes ya glad to be alive.

Vorsänger: Commala-gin-dschünfe

Wer lebt hält alle Trümpfe
Schaut herab auf Discordia
Wenn der Dämonenmond kommt über die Sümpfe.
Chor: Commala-komm-fünfe!
Wenn ich auch über Schatten die Nase rümpfe
Die Welt zu sehen, auf ihr zu gehen
macht dich froh über des Lebens Trümpfe.

Vorsänger: Commala-mox-nix!

You're in a nasty fix!
To take the hand in a traitor's glove
Is to grasp a sheaf of sticks!
Chor: Commala-come-six!
Nothing there but thorns and sticks!
When you find your hand in a traitor's glove
You're in a nasty fix!

Vorsänger: Commala-moch-mechs!

Das bist du in der Mitte allen Drecks!
Einem behandschuhten Verräter die Hand zu reichen
ist wie wenn du die Hand in ein Bündel Zweige steckst!
Chor: Commala-moch-mechs!
Greifst in Dornen und Zweige, wenn du die Hand reckst
nach der behandschuhten Hand des Verräters.
Das bist du in der Mitte allen Drecks!

Vorsänger: Commala-loaf-leaven!

They go to hell or up to heaven!
When the guns are shot and the fire's hot,
You got to poke them in the oven.
Chor: Commala-come-seven!
Salt and yow' for leaven
Heat em up and knock them down
And poke em in the oven.

Vorsänger: Commala-lieb-sieben!

Sie werden in den Himmel oder in die Hölle getrieben!
Wenn die Revolver schießen und das Feuer flammt,
müssen sie in dem Ofen stieben.
Chor: Commala-lieb-sieben!
Tränen und Geheul ist statt Teig geblieben
Heiz sie auf und schlag sie nieder
und im Ofen müssen sie stieben.

Vorsänger: Commala-ka-kate

you're in the hands of fate.
no matter you're real or not,
the hour groweth late.
Chor: Commala-come-eight!
The hour groweth late!
No matter what the shade ya cast
You're in the hands of fate.

Vorsänger: Commala-ka-acht

Wirst in die Hände des Schicksals gebracht.
Ob du echt bist oder nicht,
Es kommt immer näher die Nacht.
Chor: Commala-ka-acht!
Es kommt immer näher die Nacht!
Welchen Schatten auch immer du wirfst
Wirst in die Hände des Schicksals gebracht.

Vorsänger: Commala-me-mine

You have to walk the line.
When you finally get the thing you need
It makes you feel so fine.
Chor: Commala-come-nine!
It makes ya feel fine!
But if you'd have the thing you need
You have to walk the line.

Vorsänger: Commala-meu-meun

Du darfst nicht in die Fremde streun'.
Wenn du endlich hast, was du begehrst
Wirst du dich über alles freun.
Chor: Commala-meu-meun!
Du wirst dich über alles freun!
Doch wenn du willst, was du begehrst
darfst du nicht in die Fremde streun'.

Vorsänger: Commala-come-ken

It's the other one again.
You may know her name and face
But that don't make her your friend.
Chor: Commala-come-ten!
She is not your friend!
If you let her get too close
She'll cut you up again.

Vorsänger: Commala-komm-kehn

Die andere wir wieder sehn.
Du kennst wohl Namen und Gesicht
Doch als Freund wird sie nicht zu dir stehn.
Chor: Commala-komm-kehn!
Als Freund darfst du sie niemals sehn!
Lässt du sie zu nah heran
Wird sie dich zerschneiden schön.

Vorsänger: Commala-come-call

We hail the One who made us all,
who made the men and made the maids,
Who made the great and small.
Chor: Commala-come-call!
He made the great and small!
And yet how great the hand of fate
That rules us one and all.

Vorsänger: Commala-komm-kalle

Wir ehren Ihn der schuf uns alle,
der schuf die Männer und die Mägde,
dem ich groß und klein gefalle.
Chor: Commala-komm-kalle!
Dem ich groß und klein gefalle!
Und wie groß ist doch die Hand des Schicksals
die beherrscht uns ein und alle.

Vorsänger: Commala-come-ki,

There's a time to live and one to die.
With your back against the final wall
Ya gotta let the bullets fly.
Chor: Commala-come ki!
Let the bullets fly!
Din't 'ee mourn for me, my lads
When it comes my day to die.

Vorsänger: Commala-komm-keit,

Du hast zum Leben und zum Sterben Zeit
Mit dem Rücken an der letzten Wand
Lass fliegen die Kugeln weit und breit.
Chor: Commala-komm-keit!
Lass die Kugeln fliegen weit!
Trauert nicht um mich, ihr Burschen
Wenn kommt für mich des Todes Zeit.

Vorsänger: Commala-come-kass!

The child has come at last!
Sing your song, O sing it well,
The child has come to pass.
Chor: Commala-come-kass,
The worst has come to pass.
The Tower trembles on its ground;
The child has come at last.

Vorsänger: Commala-komm-ka

Das Kind ist endlich da!
Sing dein Lied, O sing es gut,
da die Geburt nun doch geschah.
Chor: Commala-komm-ka!
Das Schlimmste nun denn doch geschah.
Der Turm erzittert in der Erde;
Das Kind ist endlich da.

Commala-come-come,

The battle's now begun
And all the foes of man and rose

Rise with the setting sun.
Commala-komm-konn,

Die Schlacht hat nun begonn'
Und jeder Feind von Mensch und Rose

erhebt sich mit der untergehenden Sonn'.