Benutzer:Croaton/Experimentierseite4: Unterschied zwischen den Versionen
(Bei Reimen auf "fünf" geht mir heute die Luft aus - auch die 1. Strophe bedarf noch Überarbeitung ... Gute Nacht!) |
|||
Zeile 9: | Zeile 9: | ||
There's a young man with a gun<br/> | There's a young man with a gun<br/> | ||
Young man lost his honey<br/> | Young man lost his honey<br/> | ||
− | When she took it on the run<br/> | + | When she took it on the run.<br/> |
'''Chor''': Commala-come-come!<br/> | '''Chor''': Commala-come-come!<br/> | ||
She took it on the run!<br/> | She took it on the run!<br/> | ||
Lefter her baby lonely but<br/> | Lefter her baby lonely but<br/> | ||
her baby ain't done.<br/> | her baby ain't done.<br/> | ||
− | |'''Vorsänger''': [[Commala]]-komm- | + | |'''Vorsänger''': [[Commala]]-komm-kam<br/> |
− | + | Ein junger Mann nen Revolver nahm<br/> | |
Der junge Mann hat seine Liebste verloren<br/> | Der junge Mann hat seine Liebste verloren<br/> | ||
− | Als sie über alle Berge | + | Als sie über alle Berge entkam.<br/> |
− | '''Chor:''' Commala-komm- | + | '''Chor:''' Commala-komm-kam!<br/> |
− | + | Als sie über alle Berge entkam!<br/> | |
Ließ ihr Baby allein zurück, aber<br/> | Ließ ihr Baby allein zurück, aber<br/> | ||
− | ihr Baby | + | ihr Baby lässt die Hoffnung nicht fahrn.<br/> |
|- | |- | ||
|'''Vorsänger''': Commala-come-coo<br/> | |'''Vorsänger''': Commala-come-coo<br/> | ||
The wind'll blow ya through.<br/> | The wind'll blow ya through.<br/> | ||
Ya gotta go where Ka's wind blows ya<br/> | Ya gotta go where Ka's wind blows ya<br/> | ||
− | Cause there's nothin else to do<br/> | + | Cause there's nothin else to do.<br/> |
'''Chor''': Commala-come-two!<br/> | '''Chor''': Commala-come-two!<br/> | ||
Nothin else to do!<br/> | Nothin else to do!<br/> | ||
Zeile 34: | Zeile 34: | ||
Der Wind weht dich vorbei<br> | Der Wind weht dich vorbei<br> | ||
Du musst gehen wohin [[Ka]]s Wind dich bläst<br> | Du musst gehen wohin [[Ka]]s Wind dich bläst<br> | ||
− | Denn es geht nur so, verzeih<br> | + | Denn es geht nur so, verzeih.<br> |
'''Chor''': Commala-komm-zwei!<br> | '''Chor''': Commala-komm-zwei!<br> | ||
Es geht nur so, verzeih!<br> | Es geht nur so, verzeih!<br> | ||
Du musst gehen wohin [[Ka]]s Wind dich bläst<br> | Du musst gehen wohin [[Ka]]s Wind dich bläst<br> | ||
− | Denn es geht nur so, verzeih<br> | + | Denn es geht nur so, verzeih.<br> |
|- | |- | ||
|'''Vorsänger''': Commala-come-key<br/> | |'''Vorsänger''': Commala-come-key<br/> | ||
Zeile 68: | Zeile 68: | ||
Was machst du an meiner Tür?<br> | Was machst du an meiner Tür?<br> | ||
Wenn du's mir nicht gleich sagst, Freundchen<br> | Wenn du's mir nicht gleich sagst, Freundchen<br> | ||
− | Werf ich dich auf alle vier'<br> | + | Werf ich dich auf alle vier'.<br> |
'''Chor''': Commala-komm-kier!<br> | '''Chor''': Commala-komm-kier!<br> | ||
Ich leg dich flach gleich hier!<br> | Ich leg dich flach gleich hier!<br> | ||
Zeile 74: | Zeile 74: | ||
erfrag sie nicht von mir. | erfrag sie nicht von mir. | ||
|- | |- | ||
− | | | + | |'''Vorsänger''': Commala-gin-jive<br/> |
Ain't it grand to be alive?<br/> | Ain't it grand to be alive?<br/> | ||
To look out on Discordia<br/> | To look out on Discordia<br/> | ||
When the Demon Moon arrives.<br/> | When the Demon Moon arrives.<br/> | ||
− | + | '''Chor''': Commala-come-five!<br/> | |
Even when the shadows rise!<br/> | Even when the shadows rise!<br/> | ||
To see the world and walk the world<br/> | To see the world and walk the world<br/> | ||
Makes ya glad to be alive.<br/> | Makes ya glad to be alive.<br/> | ||
+ | |'''Vorsänger''': Commala-gin-dschünfe<br> | ||
+ | Wer lebt hält alle Trümpfe<br> | ||
+ | Schaut herab auf Discordia<br> | ||
+ | Wenn der Dämonenmond kommt über die Sümpfe.<br> | ||
+ | '''Chor''': Commala-komm-fünfe!<br> | ||
+ | Wenn ich auch über Schatten die Nase rümpfe<br> | ||
+ | Die Welt zu sehen, auf ihr zu gehen<br> | ||
+ | macht dich froh über des Lebens Trümpfe. | ||
|- | |- | ||
− | | | + | |'''Vorsänger''': Commala-mox-nix!<br/> |
You're in a nasty fix!<br/> | You're in a nasty fix!<br/> | ||
To take the hand in a traitor's glove<br/> | To take the hand in a traitor's glove<br/> | ||
− | Is to grasp a | + | Is to grasp a sheaf of sticks!<br/> |
− | + | '''Chor''': Commala-come-six!<br/> | |
Nothing there but thorns and sticks!<br/> | Nothing there but thorns and sticks!<br/> | ||
When you find your hand in a traitor's glove<br/> | When you find your hand in a traitor's glove<br/> | ||
− | You're in a nasty fix<br/> | + | You're in a nasty fix!<br/> |
+ | |'''Vorsänger''': Commala-moch-mechs!<br> | ||
+ | Das bist du in der Mitte allen Drecks!<br> | ||
+ | Einem behandschuhten Verräter die Hand zu reichen<br> | ||
+ | ist wie wenn du die Hand in ein Bündel Zweige steckst!<br> | ||
+ | '''Chor''': Commala-moch-mechs!<br> | ||
+ | Greifst in Dornen und Zweige, wenn du die Hand reckst<br> | ||
+ | nach der behandschuhten Hand des Verräters<br> | ||
+ | Das bist du in der Mitte allen Drecks! | ||
|- | |- | ||
|<tt>'''Vorsänger'''</tt>: Commala-loaf-leaven!<br/> | |<tt>'''Vorsänger'''</tt>: Commala-loaf-leaven!<br/> |
Version vom 30. Dezember 2009, 13:37 Uhr
The Song of Susannah ist ein Lied, welches sich durch den gesamten sechsten Teil der Turm-Saga zieht. Nach jedem Teil des Romans - hier Strophe genannt - stehen acht Verse. Vier Verse des Vorsängers und vier des Chors als Antwort darauf. Die letzte Strophe ist allerdings anders: Zusammen singen Vorsänger und Chor die letzten vier Verse dieses Liedes.
Original | Deutsch (etwa) |
---|---|
Vorsänger: Commala-come-come There's a young man with a gun |
Vorsänger: Commala-komm-kam Ein junger Mann nen Revolver nahm |
Vorsänger: Commala-come-coo The wind'll blow ya through. |
Vorsänger: Commala-komm-kai Der Wind weht dich vorbei |
Vorsänger: Commala-come-key Can ya tell me what ya see? |
Vorsänger: Commala-komm-kai Sag, was siehst du, Sai? |
Vorsänger: Commala-come-ko Whatcha doin at my do'? |
Vorsänger: Commala-komm-kier Was machst du an meiner Tür? |
Vorsänger: Commala-gin-jive Ain't it grand to be alive? |
Vorsänger: Commala-gin-dschünfe Wer lebt hält alle Trümpfe |
Vorsänger: Commala-mox-nix! You're in a nasty fix! |
Vorsänger: Commala-moch-mechs! Das bist du in der Mitte allen Drecks! |
Vorsänger: Commala-loaf-leaven! They go to hell or up to heaven! | |
Vorsänger: Commala-ka-kate you're in the hands of fate. | |
Vorsänger: Commala-me-mine You have to walk the line. | |
Vorsänger: Commala-come-ken It's the other one again. | |
Vorsänger: Commala-come-call We hail the one who made us all, | |
Vorsänger: Commala-come-ki. There's a time to live and one to die. | |
Vorsänger: Commala-come-kass! The child has come at last! | |
The Battle's Now Begun! |