|
|
Zeile 1: |
Zeile 1: |
| {{Tabs/WS}} | | {{Tabs/WS}} |
− | #[[Tommyknocker-Verse]]: Seite 442, 531, 667
| |
− |
| |
− | ;Prolog/ I, 6,2
| |
− |
| |
− | Letzte Nacht und die Nacht davor,<br>
| |
− | Tommyknockers, Tommyknockers klopten an mein Tor.<br>
| |
− | Ich möchte hinaus, weiß nicht, ob ich's kann<br>
| |
− | Ich hab' solche Angst<br>
| |
− | Vor dem Tommyknocker-Mann.
| |
− |
| |
− | Late last night and thenight before,<br>
| |
− | Tommyknockers, Tommyknockers knocking at the door.<br>
| |
− | I want to go out, don't know if I can,<br>
| |
− | 'caus I'm so afraid<br>
| |
− | of the Tommyknocker man.
| |
− |
| |
− | ;I, 6/3
| |
− |
| |
− | Letzte Nacht und die Nacht davor,<br>
| |
− | Tommyknockers, Tommyknockers<br>
| |
− | Klopten an mein Tor.<br>
| |
− | Ich war verrückt und Bobbi klar<br>
| |
− | Weil das noch vor den Tommyknockers war.<br>
| |
− |
| |
− | Late last night and thenight before,<br>
| |
− | Tommyknockers, Tommyknockers<br>
| |
− | Knocking at the door.<br>
| |
− | I was crazy and Bobbi sane<br>
| |
− | But that was before the Tommyknockers came.<br>
| |
− |
| |
− | ;II, 10/8
| |
− |
| |
− | Bin letzte Nacht im Gästebett erwacht,<br>
| |
− | zum Tommyknockerschuppen kamen Leute in der Nacht.<br>
| |
− | Hätt' reinschauen können, hab' mich nicht getraut,<br>
| |
− | weil's mir vor dem Innern graut.<br>
| |
− |
| |
− | Woke up last night in the guestroom bed,<br>
| |
− | saw the folks going into the Tommykonckers' shed.<br>
| |
− | Could have looked in, but didn't quite dare;<br>
| |
− | don't want to know what goes on in there.<br>
| |
− |
| |
− | ;III, 4/6
| |
− |
| |
− | Sie brachten mich her, da war ich kaputt,<br>
| |
− | doch die Tommyknockers machten mich wieder gut.
| |
− |
| |
− | They brought me in her when I was blown apart<br>
| |
− | but the Tommyknockers fixes me up right smart.
| |
− |
| |
− | ;III, 10/41
| |
− | Letzte Nacht und die Nacht davor,<br>
| |
− | (Über den Berg und durch die Wälder)<br>
| |
− | Tommyknockers, Tommyknockers klopten an mein Tor.<br>
| |
− | (Zieh'n wir zu Großmutters Haus)<br>
| |
− | Sie sind nicht tot, sind sie auch stumm,<br>
| |
− | (Das Pferd kennt den Weg, den Schlitten zu zieh'n)<br>
| |
− | Die Tommyknockers spuken dir im Kopf herum!<br>
| |
− | (Über die schneeweißen Felder)
| |
− |
| |
− | Late last night and the night before,<br>
| |
− | (over the river and through the woods)<br>
| |
− | Tommyknockers, Tommyknockers, knocking at the door.<br>
| |
− | (to grandmother's house we go)<br>
| |
− | They look so quiet, but they ain't quite dead,<br>
| |
− | (the horse knows the way to carry the sleigh)<br>
| |
− | You get that Tommyknocker flu inside your head!<br>
| |
− | (over the frozen fields of snow)
| |