Änderungen

Diskussion:Erste Sätze ohne deutsche Übersetzung

201 Byte hinzugefügt, 09:11, 11. Jul. 2008
keine Bearbeitungszusammenfassung
:::... wie wir es auch immmer bei [[Familie Freemantle|Statements]] von King machen. [[Benutzer:Wörterschmied|Wörterschmied]] 05:58, 11. Jul. 2008 (CEST)
::::Ich denke auch, dass Du mit der Variante "übersetzt etwa: dumdidum" auf der sicheren Seite sein müsstest. Allgemein würde ich sagen: Lieber weniger von diesen Sätzen, es sei denn, es lässt sich gar nicht anders machen. Hilft Dir vielleicht nicht wirklich weiter (haben wir denn keinen Juristen unter uns?!), aber ich wollte Dich wissen lassen, dass ich mir schon auch Gedanken mache. Liebes Grüßli -[[Benutzer:Realbaby|Realbaby]] 10:32, 11. Jul. 2008 (CEST)
:::::Hm, diese Variante wäre auf dieser Seite hier ja gegeben, da der englische Satz schließlich schon da steht ... also doch grünes Licht??? [[Benutzer:Croaton|Croaton]] 11:11, 11. Jul. 2008 (CEST)
==Verbesserungsvorschläge==
Zwei Sachen sind mir hier aufgefallen. Erstens: Gibt es zur "Revenge of Lardass Hogan" nicht einen deutschen Satz, da ja die Geschichte in ''[[Die Leiche]]'' erzählt wird? Sollten wir das hier rausnehmen? Zweitens: Ich finde es ungeschickt, bei den beiden Drehbüchern ''[[An Evening at God's]]'' und ''[[General]]'' die Regieanweisungen als "Ersten Satz" anzuführen. Könnten wir hier nicht den ersten "echten" Satz zitieren? [[Benutzer:Croaton|Croaton]] 22:45, 9. Jul. 2008 (CEST)