Diskussion:Erste Sätze ohne deutsche Übersetzung: Unterschied zwischen den Versionen
(Gleich zwei Themen auf einmal!) |
|||
Zeile 7: | Zeile 7: | ||
Was haltet ihr davon, diese ersten Sätze zu übersetzen? Zumindest bei denen, für die keine deutsche Veröffentlichung in Sicht ist (also alle außerhalb von ''[[Just After Sunset]]'') wäre das doch ganz nett, oder? Allerdings stellt sich die Frage, ob man damit wieder irgendwelche Rechte verletzt ... [[Benutzer:Croaton|Croaton]] 22:11, 9. Jul. 2008 (CEST) | Was haltet ihr davon, diese ersten Sätze zu übersetzen? Zumindest bei denen, für die keine deutsche Veröffentlichung in Sicht ist (also alle außerhalb von ''[[Just After Sunset]]'') wäre das doch ganz nett, oder? Allerdings stellt sich die Frage, ob man damit wieder irgendwelche Rechte verletzt ... [[Benutzer:Croaton|Croaton]] 22:11, 9. Jul. 2008 (CEST) | ||
:Ich würde es nicht übersetzen, abgesehen davon, haben wir auch keine Rechte dazu... [[Benutzer:Wörterschmied|Wörterschmied]] 19:19, 10. Jul. 2008 (CEST) | :Ich würde es nicht übersetzen, abgesehen davon, haben wir auch keine Rechte dazu... [[Benutzer:Wörterschmied|Wörterschmied]] 19:19, 10. Jul. 2008 (CEST) | ||
+ | ::Bist du dir da sicher? Heißt das, ich dürfte für meine IA von "The Plant" auch keine ''Einzel''sätze übersetzen? [[Benutzer:Croaton|Croaton]] 20:07, 10. Jul. 2008 (CEST) | ||
==Verbesserungsvorschläge== | ==Verbesserungsvorschläge== | ||
Zwei Sachen sind mir hier aufgefallen. Erstens: Gibt es zur "Revenge of Lardass Hogan" nicht einen deutschen Satz, da ja die Geschichte in ''[[Die Leiche]]'' erzählt wird? Sollten wir das hier rausnehmen? Zweitens: Ich finde es ungeschickt, bei den beiden Drehbüchern ''[[An Evening at God's]]'' und ''[[General]]'' die Regieanweisungen als "Ersten Satz" anzuführen. Könnten wir hier nicht den ersten "echten" Satz zitieren? [[Benutzer:Croaton|Croaton]] 22:45, 9. Jul. 2008 (CEST) | Zwei Sachen sind mir hier aufgefallen. Erstens: Gibt es zur "Revenge of Lardass Hogan" nicht einen deutschen Satz, da ja die Geschichte in ''[[Die Leiche]]'' erzählt wird? Sollten wir das hier rausnehmen? Zweitens: Ich finde es ungeschickt, bei den beiden Drehbüchern ''[[An Evening at God's]]'' und ''[[General]]'' die Regieanweisungen als "Ersten Satz" anzuführen. Könnten wir hier nicht den ersten "echten" Satz zitieren? [[Benutzer:Croaton|Croaton]] 22:45, 9. Jul. 2008 (CEST) | ||
:Wurde bei ''Der Sturm des Jahrhunderts'' auch so gemacht, dass erst nach der Regieanweisung begonnen wurde. Apropos Verbesserung: Reicht es nicht, wenn wir diese Liste hier bei der großen deutschen Liste mit reintragen als Unterkapitel? [[Benutzer:Wörterschmied|Wörterschmied]] 19:19, 10. Jul. 2008 (CEST) | :Wurde bei ''Der Sturm des Jahrhunderts'' auch so gemacht, dass erst nach der Regieanweisung begonnen wurde. Apropos Verbesserung: Reicht es nicht, wenn wir diese Liste hier bei der großen deutschen Liste mit reintragen als Unterkapitel? [[Benutzer:Wörterschmied|Wörterschmied]] 19:19, 10. Jul. 2008 (CEST) | ||
+ | ::Ich finde die Aufteilung auf verschiedene Seiten aufgrund der Masse sinnvoll. [[Benutzer:Croaton|Croaton]] 20:07, 10. Jul. 2008 (CEST) |
Version vom 10. Juli 2008, 19:07 Uhr
Hier gibt es noch einige Lücken (vor allem Kurzgeschichten seit dem Jahr 2000) - wer kann, bitte mithelfen! Croaton 18:00, 1. Jun. 2007 (CEST)
The Things They Left Behind
Wie ich gerade erfahren habe, gibt es bereits seit Dezember 2006 eine deutsche Übersetzung dieser Kurzgeschichte: Nachgelassene Dinge. Der erste Satz muss also von dieser Seite gelöscht und die deutsche Fassung auf der Seite Alle ersten Sätze von Stephen King auf einen Blick ergänzt werden. Leider liegt mir die Übersetzung nicht vor. --Darkday 21:10, 25. Jul. 2007 (CEST)
Übersetzung?
Was haltet ihr davon, diese ersten Sätze zu übersetzen? Zumindest bei denen, für die keine deutsche Veröffentlichung in Sicht ist (also alle außerhalb von Just After Sunset) wäre das doch ganz nett, oder? Allerdings stellt sich die Frage, ob man damit wieder irgendwelche Rechte verletzt ... Croaton 22:11, 9. Jul. 2008 (CEST)
- Ich würde es nicht übersetzen, abgesehen davon, haben wir auch keine Rechte dazu... Wörterschmied 19:19, 10. Jul. 2008 (CEST)
- Bist du dir da sicher? Heißt das, ich dürfte für meine IA von "The Plant" auch keine Einzelsätze übersetzen? Croaton 20:07, 10. Jul. 2008 (CEST)
Verbesserungsvorschläge
Zwei Sachen sind mir hier aufgefallen. Erstens: Gibt es zur "Revenge of Lardass Hogan" nicht einen deutschen Satz, da ja die Geschichte in Die Leiche erzählt wird? Sollten wir das hier rausnehmen? Zweitens: Ich finde es ungeschickt, bei den beiden Drehbüchern An Evening at God's und General die Regieanweisungen als "Ersten Satz" anzuführen. Könnten wir hier nicht den ersten "echten" Satz zitieren? Croaton 22:45, 9. Jul. 2008 (CEST)
- Wurde bei Der Sturm des Jahrhunderts auch so gemacht, dass erst nach der Regieanweisung begonnen wurde. Apropos Verbesserung: Reicht es nicht, wenn wir diese Liste hier bei der großen deutschen Liste mit reintragen als Unterkapitel? Wörterschmied 19:19, 10. Jul. 2008 (CEST)
- Ich finde die Aufteilung auf verschiedene Seiten aufgrund der Masse sinnvoll. Croaton 20:07, 10. Jul. 2008 (CEST)