Änderungen

Absurde Übersetzungen

371 Byte hinzugefügt, 18:36, 21. Jun. 2007
Im Text: Ergänzung
* ''[[Duddits]]''
:Die Jagdhütte der vier Freunde im Jefferson Tract hat im Original den charakteristischen Namen 'Hole in the Wall' (wörtlich: 'Loch in der Wand'). Im deutschen Text heißt sie ... 'Hütte'!
* ''[[Menschenjagd]]''
:Der Gewinner des [[Die Spiele in 'Menschenjagd'|Spieles 'Menschenjagd']] erhält im Original 'one billion dollars', was übersetzt wurde mit 'eine Billion Dollar'. Leider ist 'billion' aber - was zahllose Englisch-Schüler schon sehr bald auswendig lernen müssen - eine ''Milliarde''; eine deutsche 'Billion' wäre auf Englisch ''trillion'' ...
[[Kategorie:Liste]]