+++ Warnung! Dieses Wiki ist voller Spoiler. Lesen nur auf eigene Gefahr! +++

Benutzer:Wörterschmied/Adventskalender: Unterschied zwischen den Versionen

Aus KingWiki
Wechseln zu: Navigation, Suche
K
(Heute abend sitz' ich wie auf Kohle/ Partygäste, Partygäste warten auf die Bowle./ Ich muss jetzt off, weiß nicht, ob ich's kann.../ sage jetzt: "Bis morgen dann!" :-))
Zeile 2: Zeile 2:
 
#[[Tommyknocker-Verse]]: Seite 442, 531, 667
 
#[[Tommyknocker-Verse]]: Seite 442, 531, 667
  
Prolog/ I, 6,2
+
;Prolog/ I, 6,2
  
 
Letzte Nacht und die Nacht davor,<br>
 
Letzte Nacht und die Nacht davor,<br>
Zeile 10: Zeile 10:
 
Vor dem Tommyknocker-Mann.
 
Vor dem Tommyknocker-Mann.
  
I, 6/3
+
Late last night and thenight before,<br>
 +
Tommyknockers, Tommyknockers knocking at the door.<br>
 +
I want to go out, don't know if I can,<br>
 +
'caus I'm so afraid<br>
 +
of the Tommyknocker man.
 +
 
 +
;I, 6/3
  
 
Letzte Nacht und die Nacht davor,<br>
 
Letzte Nacht und die Nacht davor,<br>
Zeile 18: Zeile 24:
 
Weil das noch vor den Tommyknockers war.<br>
 
Weil das noch vor den Tommyknockers war.<br>
  
I, 10/8
+
Late last night and thenight before,<br>
 +
Tommyknockers, Tommyknockers<br>
 +
Knocking at the door.<br>
 +
I was crazy and Bobbi sane<br>
 +
But that was before the Tommyknockers came.<br>
 +
 
 +
;II, 10/8
  
 
Bin letzte Nacht im Gästebett erwacht,<br>
 
Bin letzte Nacht im Gästebett erwacht,<br>
 
zum Tommyknockerschuppen kamen Leute in der Nacht.<br>
 
zum Tommyknockerschuppen kamen Leute in der Nacht.<br>
Hätt' ich reinschauen können, hab' mich nicht getraut,<br>
+
Hätt' reinschauen können, hab' mich nicht getraut,<br>
 
weil's mir vor dem Innern graut.<br>
 
weil's mir vor dem Innern graut.<br>
  
II, 4/6
+
Woke up last night in the guestroom bed,<br>
 +
saw the folks going into the Tommykonckers' shed.<br>
 +
Could have looked in, but didn't quite dare;<br>
 +
don't want to know what goes on in there.<br>
 +
 
 +
;III, 4/6
  
 
Sie brachten mich her, da war ich kaputt,<br>
 
Sie brachten mich her, da war ich kaputt,<br>
 
doch die Tommyknockers machten mich wieder gut.
 
doch die Tommyknockers machten mich wieder gut.
  
 +
They brought me in her when I was blown apart<br>
 +
but the Tommyknockers fixes me up right smart.
 +
 +
;III, 10/41
 
Letzte Nacht und die Nacht davor,<br>
 
Letzte Nacht und die Nacht davor,<br>
 
(Über den Berg und durch die Wälder)<br>
 
(Über den Berg und durch die Wälder)<br>
Zeile 36: Zeile 57:
 
Sie sind nicht tot, sind sie auch stumm,<br>
 
Sie sind nicht tot, sind sie auch stumm,<br>
 
(Das Pferd kennt den Weg, den Schlitten zu zieh'n)<br>
 
(Das Pferd kennt den Weg, den Schlitten zu zieh'n)<br>
Die Tommyknockers spuken dir im Kopf herum<br>
+
Die Tommyknockers spuken dir im Kopf herum!<br>
 
(Über die schneeweißen Felder)
 
(Über die schneeweißen Felder)
 +
 +
Late last night and the night before,<br>
 +
(over the river and through the woods)<br>
 +
Tommyknockers, Tommyknockers, knocking at the door.<br>
 +
(to grandmother's house we go)<br>
 +
They look so quiet, but they ain't quite dead,<br>
 +
(the horse knows the way to carry the sleigh)<br>
 +
You get that Tommyknocker flu inside your head!<br>
 +
(over the frozen fields of snow)

Version vom 16. August 2008, 16:10 Uhr

Einzelprojekte Gemeinschaftsprojekte Verbesserungsvorschläge Überarbeitungsliste Löschanträge
 
Nützliches
Croaton
Realbaby
Mr. Dodd
 
Merkliste
QM
Labore E
Charaktere
Kleines
Großes
Arena: Opfer
Leer
Leer
WS-Weltbild.jpg


  1. Tommyknocker-Verse: Seite 442, 531, 667
Prolog/ I, 6,2

Letzte Nacht und die Nacht davor,
Tommyknockers, Tommyknockers klopten an mein Tor.
Ich möchte hinaus, weiß nicht, ob ich's kann
Ich hab' solche Angst
Vor dem Tommyknocker-Mann.

Late last night and thenight before,
Tommyknockers, Tommyknockers knocking at the door.
I want to go out, don't know if I can,
'caus I'm so afraid
of the Tommyknocker man.

I, 6/3

Letzte Nacht und die Nacht davor,
Tommyknockers, Tommyknockers
Klopten an mein Tor.
Ich war verrückt und Bobbi klar
Weil das noch vor den Tommyknockers war.

Late last night and thenight before,
Tommyknockers, Tommyknockers
Knocking at the door.
I was crazy and Bobbi sane
But that was before the Tommyknockers came.

II, 10/8

Bin letzte Nacht im Gästebett erwacht,
zum Tommyknockerschuppen kamen Leute in der Nacht.
Hätt' reinschauen können, hab' mich nicht getraut,
weil's mir vor dem Innern graut.

Woke up last night in the guestroom bed,
saw the folks going into the Tommykonckers' shed.
Could have looked in, but didn't quite dare;
don't want to know what goes on in there.

III, 4/6

Sie brachten mich her, da war ich kaputt,
doch die Tommyknockers machten mich wieder gut.

They brought me in her when I was blown apart
but the Tommyknockers fixes me up right smart.

III, 10/41

Letzte Nacht und die Nacht davor,
(Über den Berg und durch die Wälder)
Tommyknockers, Tommyknockers klopten an mein Tor.
(Zieh'n wir zu Großmutters Haus)
Sie sind nicht tot, sind sie auch stumm,
(Das Pferd kennt den Weg, den Schlitten zu zieh'n)
Die Tommyknockers spuken dir im Kopf herum!
(Über die schneeweißen Felder)

Late last night and the night before,
(over the river and through the woods)
Tommyknockers, Tommyknockers, knocking at the door.
(to grandmother's house we go)
They look so quiet, but they ain't quite dead,
(the horse knows the way to carry the sleigh)
You get that Tommyknocker flu inside your head!
(over the frozen fields of snow)