Änderungen

Absurde Übersetzungen

2 Byte hinzugefügt, 21:11, 11. Mär. 2008
K
L
* ''[[Love]]'':
:*"the bad-gunky" (ein erfundener Ausdruck; wörtlich: „das böse schmierige“) wird zu "Bösmülligkeiten". (Ohne Worte, siehe auch [[Love#Zur deutschen Übersetzung|hier]])
:*[[Jim Dooley]] und [[Joseph Woodbody|Prof. Woodbory]] bezeichnen [[Lisey Landon|Lisey]] hinter ihrem Rücken als "Yoko Landon" (Kapitel VI, 7), da diese aus deren Sicht scheinbar einen schlechten Einfluss auf ihren verstorbenen Mann [[Scott Landon]] hatte. Die Anspielung auf Yoko Ono, die Ehefrau von John Lennon, welche von den Beatles-Fans für deren Trennung verantwortlich gemacht wird, wird für den (dummen) deutschen Leser noch einfach einfacher dargestellt: Hier wird Lisey gleich direkt als "Yoko Ono" bezeichnet.
===M===