Diskussion:Love: Unterschied zwischen den Versionen
Aus KingWiki
Zeile 3: | Zeile 3: | ||
::Danke! Wäre auch ein Beitrag für [[Verknüpfungsprobleme im Deutschen|hier]]! [[Benutzer:Croaton|Croaton]] 18:21, 13. Feb. 2008 (CET) | ::Danke! Wäre auch ein Beitrag für [[Verknüpfungsprobleme im Deutschen|hier]]! [[Benutzer:Croaton|Croaton]] 18:21, 13. Feb. 2008 (CET) | ||
:::OK, setze es dort rein. Wäre auch für ein [[KingWiki:Warum ich Wulf Bergner nicht mag]], aber man sollte mit Polemik wohl etwas vorsichtig sein in diesen Tagen. Cheers! --[[Benutzer:Tiberius|Tiberius]] 18:24, 13. Feb. 2008 (CET) | :::OK, setze es dort rein. Wäre auch für ein [[KingWiki:Warum ich Wulf Bergner nicht mag]], aber man sollte mit Polemik wohl etwas vorsichtig sein in diesen Tagen. Cheers! --[[Benutzer:Tiberius|Tiberius]] 18:24, 13. Feb. 2008 (CET) | ||
+ | :Hmmm, bei mir, in der Scribner-Version, kommt "todash" nicht vor... nur: "He gives the spade a final valedictory shake, then turns '''to Dash'''miel, who should be pleased with Scott’s showmanship" Weißt du das Kapitel, wo es stehen sollte? [[Benutzer:Wörterschmied|Wörterschmied]] 09:05, 14. Feb. 2008 (CET) |
Version vom 14. Februar 2008, 09:05 Uhr
Bin etwas verwirrt: Hier wird behauptet, Wulf Bergner habe das Wort "todash" (im DT-Zyklus als Flitzen bekannt) mit "sausen" übersetzt. Kommt das Wort "todash" tatsächlich im Original Lisey's Story vor?! Ist mir das tatsächlich entgangen?! Croaton 17:41, 13. Feb. 2008 (CET)
- Oh ja, es kommt vor! Relativ zum Anfang in der Ausgabe von Hodder&Stoughton (Scribner habe ich bisher nur im Regal). Suche heute Abend das mal genauer raus, ok? --Tiberius 17:55, 13. Feb. 2008 (CET)
- Danke! Wäre auch ein Beitrag für hier! Croaton 18:21, 13. Feb. 2008 (CET)
- OK, setze es dort rein. Wäre auch für ein KingWiki:Warum ich Wulf Bergner nicht mag, aber man sollte mit Polemik wohl etwas vorsichtig sein in diesen Tagen. Cheers! --Tiberius 18:24, 13. Feb. 2008 (CET)
- Danke! Wäre auch ein Beitrag für hier! Croaton 18:21, 13. Feb. 2008 (CET)
- Hmmm, bei mir, in der Scribner-Version, kommt "todash" nicht vor... nur: "He gives the spade a final valedictory shake, then turns to Dashmiel, who should be pleased with Scott’s showmanship" Weißt du das Kapitel, wo es stehen sollte? Wörterschmied 09:05, 14. Feb. 2008 (CET)