Änderungen

Unglückliche deutsche Filmtitel

22 Byte hinzugefügt, 10:53, 21. Aug. 2007
keine Bearbeitungszusammenfassung
* Verwirrung auch bei der Verfilmung von [[Das Monstrum]]. Das Buch heißt ''Das Monstrum - Tommyknockers'', der Film ''Tommyknockers - Das Monstrum''. Entweder sieht man also Tommyknockers oder ein ominöses, nie erscheinendes Monstrum.
* Mit [[Der Rasenmähermann 2|Der Rasenmäher-Mann 2 - Beyond Cyberspace]] ist es ähnlich wie mit dem Buch [[Love]]. Aus ''Lisey's Story'' wurde wie gesagt [[Love]], aus dem amerikanischen Untertitel ''Jobe's War'' wurde ''Beyond Cyberspace''. Warum also erst einen deutschen Untertitel erfinden, wenn die Leute doch so toll ihr englisch beweisen wollen.
* Zu [[Rose Red]] wurde der tolle klischeehafte Untertitel ''Haus der Verdammnis'' hinzugefügt. Da wollten manche wohl den 90er Jahre Horror im Titel wieder aufleben lassen.
628
Bearbeitungen