+++ Warnung! Dieses Wiki ist voller Spoiler. Lesen nur auf eigene Gefahr! +++

Diskussion:Territorien: Unterschied zwischen den Versionen

Aus KingWiki
Wechseln zu: Navigation, Suche
(Linkname)
K (Linkname: 4 Männer, die am späten Abend nichts besseres zu tun haben als über Bücher zu diskutieren. POKERN sollten wir!^^)
 
(2 dazwischenliegende Versionen von 2 Benutzern werden nicht angezeigt)
Zeile 12: Zeile 12:
 
:Meh, ''Der Talisman'' war gemeint [[Benutzer:Tiberius|Tiberius]] 22:59, 17. Apr. 2011 (CEST)
 
:Meh, ''Der Talisman'' war gemeint [[Benutzer:Tiberius|Tiberius]] 22:59, 17. Apr. 2011 (CEST)
 
::Im englischen heißen die auch im Talisman "territories", also ist Territorien die richtige Übersetzung und die verwende ich auch durchgehend. "Region" wollte ich noch zu Absurde Übersetzungen mit dazunehmen--[[Benutzer:Mr. Dodd|Mr. Dodd]] 23:01, 17. Apr. 2011 (CEST)
 
::Im englischen heißen die auch im Talisman "territories", also ist Territorien die richtige Übersetzung und die verwende ich auch durchgehend. "Region" wollte ich noch zu Absurde Übersetzungen mit dazunehmen--[[Benutzer:Mr. Dodd|Mr. Dodd]] 23:01, 17. Apr. 2011 (CEST)
 +
:::"Territory" kann genauso gut mit "Region" übersetzt werden. In DSH ist es m.E. falsch, da der Begriff in der Fortsetzung natürlich auch wie im ersten Teil hätte lauten sollen ... [[Benutzer:Wörterschmied|WS]] 23:05, 17. Apr. 2011 (CEST)
 +
::::Die Territorien werden aber im Englischen nie mit der Einzahl "territory" bezeichnet, sondern immer mit "territories". Deshalb ist die Übersetzung Region als Singular einfach nur falsch.--[[Benutzer:Mr. Dodd|Mr. Dodd]] 23:13, 17. Apr. 2011 (CEST)
 +
:Ok, dann lassen wir es so. Wollen wir noch "Anderland" und "Faraway" als Weiterleitungen anlegen? [[Benutzer:Wörterschmied|WS]] 23:18, 17. Apr. 2011 (CEST)

Aktuelle Version vom 17. April 2011, 22:18 Uhr

Als Jack ein Palaver mit Sophie und Parkus hält, ist er in den Territorien (das ist klar, da Sophie ihn als Kind im Palast der Königin gesehen hat und sie selbst nicht flippen kann; außerdem ist sie Morgan von Orris begegnet). Hier gibt es ein Zelt der Schwestern (die "Little Sisters" werden namentlich erwähnt), Lord Malshun erwähnt Blaine und Patricia, Parkus sagt, sie seinen in den Grenzregionen ... demnach: Territorien = Mittwelt!?

Wieso gibt es dann nur "dort" das Flippen? Roland kennt das Flitzen, was aber nur eine geistige Reise ist, ergo kein Flippen.

Genauso die zeitliche Einordnung: Parkus weiß, dass Roland neue Gefährten gefunden hat - Malshun weiß, dass Patricia tot ist, aber Blaine noch funktioniert: Wir müssen uns also während "Tot" befinden. DSH spielt aber kurz nach der Jahrtausendwende, während die ganze Sache doch schon im Juni 1999 geregelt wird (was allerdings erst zu "Susannah"/"Der Turm" stattfindet) - Parkus sollte also wissen, dass Roland schon vor einiger Zeit King gerettet hat und wahrscheinlich kurz vorm Turm steht. Das macht doch alles keinen Sinn mehr, oder doch!? WS 22:48, 18. Mär. 2011 (CET)

Nein, ich seh gerade: Blaine ist auch schon tot, das muss also nach Glas stattgefunden haben - aber die zeitliche Einordnung ist doch seltsam!? WS 22:52, 18. Mär. 2011 (CET)
Die geographische Einordnung nach Mittwelt muss nicht sein. Es kann auf verschiedenen Ebenen des Turms stattgefunden haben. Ähnlich wie das Land, in dem das Ka-Tet nach Blaines Abschied herausgekommen ist, nicht unsere Welt war, können die Kleinen Schwestern auch auf einer anderen Ebene bekannt sein.

Linkname

An sich spielt die Region in DSH nur eine geringe Rolle. Es wäre also sinnvoller den Titel "Region" anzulegen und "Territorien" als Weiterleitung.
Kann man hier noch was über die einzelnen Bereiche schreiben? So weit ich das verstehe, sind nur die Neuenglandstaaten zivilisiert und ab Ohio beginnt dann das Grenzland? Die central plains sind dann das Verheerte Land. WS 22:48, 17. Apr. 2011 (CEST)

Man müsste sich das Schwarze Haus mal wieder genauer anschauen :) Wer traut sich? Tiberius 22:57, 17. Apr. 2011 (CEST)
Meh, Der Talisman war gemeint Tiberius 22:59, 17. Apr. 2011 (CEST)
Im englischen heißen die auch im Talisman "territories", also ist Territorien die richtige Übersetzung und die verwende ich auch durchgehend. "Region" wollte ich noch zu Absurde Übersetzungen mit dazunehmen--Mr. Dodd 23:01, 17. Apr. 2011 (CEST)
"Territory" kann genauso gut mit "Region" übersetzt werden. In DSH ist es m.E. falsch, da der Begriff in der Fortsetzung natürlich auch wie im ersten Teil hätte lauten sollen ... WS 23:05, 17. Apr. 2011 (CEST)
Die Territorien werden aber im Englischen nie mit der Einzahl "territory" bezeichnet, sondern immer mit "territories". Deshalb ist die Übersetzung Region als Singular einfach nur falsch.--Mr. Dodd 23:13, 17. Apr. 2011 (CEST)
Ok, dann lassen wir es so. Wollen wir noch "Anderland" und "Faraway" als Weiterleitungen anlegen? WS 23:18, 17. Apr. 2011 (CEST)