Pidgin-Dialekt: Unterschied zwischen den Versionen
Aus KingWiki
[unmarkierte Version] | [unmarkierte Version] |
K |
([Bot] Kurzgeschichte -> Kurzgeschichten) |
||
(2 dazwischenliegende Versionen von 2 Benutzern werden nicht angezeigt) | |||
Zeile 1: | Zeile 1: | ||
{{Portalhinweis/Blut}} | {{Portalhinweis/Blut}} | ||
− | Der '''Pidgin-Dialekt''' ist eine fiktive Sprache aus [[Stephen King]]s [[Kurzgeschichte]] ''[[Dünenwelt]]''. | + | Der '''Pidgin-Dialekt''' ist eine fiktive Sprache aus [[Stephen King]]s [[Kurzgeschichten|Kurzgeschichte]] ''[[Dünenwelt]]''. |
Die [[Astronauten auf dem Dünenplaneten|Crew]] des [[Cyborg-Kapitän]]s spricht diesen schnellen und recht simpel erscheinenden Dialekt. Es lassen sich einige Regeln spekulieren: | Die [[Astronauten auf dem Dünenplaneten|Crew]] des [[Cyborg-Kapitän]]s spricht diesen schnellen und recht simpel erscheinenden Dialekt. Es lassen sich einige Regeln spekulieren: | ||
Zeile 39: | Zeile 39: | ||
||Gat!||Häufiger Ausspruch es Kapitäns, wahrscheinlich dem englischen "well" nach empfunden | ||Gat!||Häufiger Ausspruch es Kapitäns, wahrscheinlich dem englischen "well" nach empfunden | ||
|} | |} | ||
− | ==Pidgin-Englisch im | + | ==Pidgin-Englisch im ''Dunklen-Turm-Zyklus''== |
− | Die Einwohner der [[Baronien in Mittwelt|Baronie]] [[Mejis]] sprechen ebenfalls eine Art dieses Dialektes. | + | Die Einwohner der [[Baronien in Mittwelt|Baronie]] [[Mejis]] aus ''[[Glas]]'' sprechen ebenfalls eine Art dieses Dialektes. |
==Herkunft== | ==Herkunft== | ||
Zeile 46: | Zeile 46: | ||
* An sich ist Pidgin die Bezeichnung für eine so genannte Lingua Franca - zwei Sprechergruppen, die nicht dieselbe Muttersprache teilen (etwa Deutsche und Franzosen) bedienen sich einer Sprache, die für beide eine Fremdsprache ist (meistens ist dies eben Englisch), um sich zu verständigen. Von Pidgin spricht man aber immer erst dann, wenn dieser Kontakt sich auf eine ganze Sprechergruppe (nicht nur Individuen) bezieht, die etwa zum Treiben von Handel auf eine solche Verständigung angewiesen ist, sodass durch häufigen Gebrauch sogar eine eigene Grammatik bzw. eigenes Vokabular verwendet wird. Das Wort Pidgin selbst kommt vom englischen 'Business', das so verstanden wurde. | * An sich ist Pidgin die Bezeichnung für eine so genannte Lingua Franca - zwei Sprechergruppen, die nicht dieselbe Muttersprache teilen (etwa Deutsche und Franzosen) bedienen sich einer Sprache, die für beide eine Fremdsprache ist (meistens ist dies eben Englisch), um sich zu verständigen. Von Pidgin spricht man aber immer erst dann, wenn dieser Kontakt sich auf eine ganze Sprechergruppe (nicht nur Individuen) bezieht, die etwa zum Treiben von Handel auf eine solche Verständigung angewiesen ist, sodass durch häufigen Gebrauch sogar eine eigene Grammatik bzw. eigenes Vokabular verwendet wird. Das Wort Pidgin selbst kommt vom englischen 'Business', das so verstanden wurde. | ||
+ | {{weiterführend Dünenwelt}} | ||
[[Kategorie:Dunkler-Turm-Zyklus]] | [[Kategorie:Dunkler-Turm-Zyklus]] | ||
− | + | [[Kategorie:Begriff]] |
Aktuelle Version vom 17. Dezember 2015, 17:52 Uhr
Der Pidgin-Dialekt ist eine fiktive Sprache aus Stephen Kings Kurzgeschichte Dünenwelt.
Die Crew des Cyborg-Kapitäns spricht diesen schnellen und recht simpel erscheinenden Dialekt. Es lassen sich einige Regeln spekulieren:
- Worte werden häufig mit Bindestrichen verbunden
- Ein Wort mit Fragezeichen kann eine ganze Frage ersetzen (Kann?)
- Das Wort "rufe" soll wahrscheinlich Betonung auf das Gesagte setzen
- (Da der Kapitän wohl eher umgangssprachlich redet und einen harschen Tonfall anschlägt, wird sicherlich nicht allzu großer Wert auf grammatische Regeln gesetzt)
Folgend einige Satz-Beispiele mit ungefährer Bedeutung:
Pidgin-Dialekt | Übersetzung |
---|---|
Sey folgsam! | Sei folgsam!/Gehorche! |
Geh-ab! | Los! |
Wasser-für-ihn-befehle! | Besorge Wasser für ihn! |
Komm-zu-mir-rufe! | Du sollst zu mir kommen! |
Ihm-hat große stark/ Groß-Kraft | Er ist sehr stark. |
umbie; Ihm-ist-umbie | verrückt; Er ist verrückt |
Umbie-du-er-rufst? | Verrückt nennst du ihn? |
Kräftig-rufe | wahrscheinlich: Betonung des letztem Gesagten |
Sey-so | So ist es/ in der Tat |
Ihn-für, rufe. Kann? - Kann. | Hole ihn! (Im Zusammenhang: Kannst auf ihn schießen? - Ja, kann ich.) |
Holen-Ihm-rufe! | Hole ihn her! (mit Betonung) |
Indic! | *Fluch* |
Gat! | Häufiger Ausspruch es Kapitäns, wahrscheinlich dem englischen "well" nach empfunden |
Pidgin-Englisch im Dunklen-Turm-Zyklus
Die Einwohner der Baronie Mejis aus Glas sprechen ebenfalls eine Art dieses Dialektes.
Herkunft
- King bedient sich hierbei an der Vorlage von Richard Doolings Roman Das Grab des weißen Mannes.
- An sich ist Pidgin die Bezeichnung für eine so genannte Lingua Franca - zwei Sprechergruppen, die nicht dieselbe Muttersprache teilen (etwa Deutsche und Franzosen) bedienen sich einer Sprache, die für beide eine Fremdsprache ist (meistens ist dies eben Englisch), um sich zu verständigen. Von Pidgin spricht man aber immer erst dann, wenn dieser Kontakt sich auf eine ganze Sprechergruppe (nicht nur Individuen) bezieht, die etwa zum Treiben von Handel auf eine solche Verständigung angewiesen ist, sodass durch häufigen Gebrauch sogar eine eigene Grammatik bzw. eigenes Vokabular verwendet wird. Das Wort Pidgin selbst kommt vom englischen 'Business', das so verstanden wurde.
| ||||||
|