+++ Warnung! Dieses Wiki ist voller Spoiler. Lesen nur auf eigene Gefahr! +++

Benutzer:Croaton/Experimentierseite4: Unterschied zwischen den Versionen

Aus KingWiki
Wechseln zu: Navigation, Suche
(Die Seite wurde geleert.)
 
(318 dazwischenliegende Versionen von 3 Benutzern werden nicht angezeigt)
Zeile 1: Zeile 1:
'''The Song of Susannah''' ist ein Lied, welches sich durch den gesamten [[Susannah|sechsten Teil]] der [[Dunkler Turm Zyklus|Turm-Saga]] zieht. Nach jedem Teil des Romans - hier Strophe genannt - stehen acht Verse. Vier Verse des '''Vorsängers''' und vier des '''Chors''' als Antwort darauf. Die letzte Strophe ist allerdings anders: Zusammen singen Vorsänger und Chor die letzten vier Verse dieses Liedes.
+
 
<center>
+
{|aligne=center border="1"
+
|-
+
!Original
+
!Deutsch (etwa)
+
|-
+
|'''Vorsänger''': Commala-come-come<br/>
+
There's a young man with a gun<br/>
+
Young man lost his honey<br/>
+
When she took it on the run.<br/>
+
'''Chor''': Commala-come-come!<br/>
+
She took it on the run!<br/>
+
Lefter her baby lonely but<br/>
+
her baby ain't done.<br/>
+
|'''Vorsänger''': [[Commala]]-komm-kam<br/>
+
Ein junger Mann nen Revolver nahm<br/>
+
Der junge Mann hat seine Liebste verloren<br/>
+
Als sie über alle Berge entkam.<br/>
+
'''Chor:''' Commala-komm-kam!<br/>
+
Als sie über alle Berge entkam!<br/>
+
Ließ ihr Baby allein zurück, aber<br/>
+
ihr Baby lässt die Hoffnung nicht fahrn.<br/>
+
|-
+
|'''Vorsänger''': Commala-come-coo<br/>
+
The wind'll blow ya through.<br/>
+
Ya gotta go where Ka's wind blows ya<br/>
+
Cause there's nothin else to do.<br/>
+
'''Chor''': Commala-come-two!<br/>
+
Nothin else to do!<br/>
+
Gotta go where ka's wind blows ya<br/>
+
Cause there's nothing else to do<br/>
+
|'''Vorsänger''': Commala-komm-kai<br>
+
Der Wind weht dich vorbei<br>
+
Du musst gehen wohin [[Ka]]s Wind dich bläst<br>
+
Denn es geht nur so, verzeih.<br>
+
'''Chor''': Commala-komm-zwei!<br>
+
Es geht nur so, verzeih!<br>
+
Du musst gehen wohin [[Ka]]s Wind dich bläst<br>
+
Denn es geht nur so, verzeih.<br>
+
|-
+
|'''Vorsänger''': Commala-come-key<br/>
+
Can ya tell me what ya see?<br/>
+
Is it ghosts or just the mirror<br/>
+
That makes ya want to flee?<br/>
+
'''Chor''': Commala-come-three!<br/>
+
I beg ya, tell me!<br/>
+
Is it ghosts or just your darker self<br/>
+
That makes ya want to flee?<br/>
+
|'''Vorsänger''': Commala-komm-kai<br>
+
Sag, was siehst du, Sai?<br>
+
Sind es Geister oder nur der Spiegel<br>
+
der Fluchtgedanken bringt herbei?<br>
+
'''Chor''': Commala-komm-kai!<br>
+
Ich bitte dich, sag's mir, Sai!<br>
+
Sind es Geister oder dein dunkles Ich<br>
+
das Fluchtgedanken bringt herbei?
+
|-
+
|'''Vorsänger''': Commala-come-ko<br/>
+
Whatcha doin at my do'?<br/>
+
If you doan tell me now, my friend<br/>
+
I'll lay ya on de flo'.<br/>
+
'''Chor''': Commala-come fo'!<br/>
+
I can lay ya low!<br/>
+
The things i done to such as you<br/>
+
You never want to know.<br/>
+
|'''Vorsänger''': Commala-komm-kier<br>
+
Was machst du an meiner Tür?<br>
+
Wenn du's mir nicht gleich sagst, Freundchen<br>
+
Werf ich dich auf alle vier'.<br>
+
'''Chor''': Commala-komm-kier!<br>
+
Ich leg dich flach gleich hier!<br>
+
Die Dinge, die mit Deinesgleichen ich gemacht<br>
+
erfrag sie nicht von mir.
+
|-
+
|'''Vorsänger''': Commala-gin-jive<br/>
+
Ain't it grand to be alive?<br/>
+
To look out on Discordia<br/>
+
When the Demon Moon arrives.<br/>
+
'''Chor''': Commala-come-five!<br/>
+
Even when the shadows rise!<br/>
+
To see the world and walk the world<br/>
+
Makes ya glad to be alive.<br/>
+
|'''Vorsänger''': Commala-gin-dschünfe<br>
+
Wer lebt hält alle Trümpfe<br>
+
Schaut herab auf Discordia<br>
+
Wenn der Dämonenmond kommt über die Sümpfe.<br>
+
'''Chor''': Commala-komm-fünfe!<br>
+
Wenn ich auch über Schatten die Nase rümpfe<br>
+
Die Welt zu sehen, auf ihr zu gehen<br>
+
macht dich froh über des Lebens Trümpfe.
+
|-
+
|'''Vorsänger''': Commala-mox-nix!<br/>
+
You're in a nasty fix!<br/>
+
To take the hand in a traitor's glove<br/>
+
Is to grasp a sheaf of sticks!<br/>
+
'''Chor''': Commala-come-six!<br/>
+
Nothing there but thorns and sticks!<br/>
+
When you find your hand in a traitor's glove<br/>
+
You're in a nasty fix!<br/>
+
|'''Vorsänger''': Commala-moch-mechs!<br>
+
Das bist du in der Mitte allen Drecks!<br>
+
Einem behandschuhten Verräter die Hand zu reichen<br>
+
ist wie wenn du die Hand in ein Bündel Zweige steckst!<br>
+
'''Chor''': Commala-moch-mechs!<br>
+
Greifst in Dornen und Zweige, wenn du die Hand reckst<br>
+
nach der behandschuhten Hand des Verräters<br>
+
Das bist du in der Mitte allen Drecks!
+
|-
+
|'''Vorsänger''': Commala-loaf-leaven!<br/>
+
They go to hell or up to heaven!<br/>
+
When the guns are shot and the fire's hot,<br/>
+
You got to poke em in the oven.<br/>
+
'''Chor''': Commala-come-seven!<br/>
+
Salt and yow' for leaven<br/>
+
Heat em up and knock em down<br/>
+
And poke em in the oven.<br/>
+
|'''Vorsänger''': Commala-lieb-sieben!<br>
+
Sie werden in den Himmel oder in die Hölle getrieben!<br>
+
Wenn die Revolver schießen und das Feuer flammt,<br>
+
müssen sie in dem Ofen stieben.<br>
+
'''Chor''': Commala-lieb-sieben!<br>
+
Tränen und Geheul ist statt Teig geblieben<br>
+
Heiz sie auf und schlag sie nieder<br>
+
und im Ofen müssen sie stieben.
+
|-
+
|'''Vorsänger''': Commala-ka-kate<br/>
+
you're in the hands of fate.<br/>
+
no matter you're real or not<br/>
+
the hour groweth late.<br/>
+
'''Chor''': Commala-come-eight!<br/>
+
The hour groweth late!<br/>
+
No matter what the shade ya cast<br/>
+
You're in the hands of fate.<br/>
+
|'''Vorsänger''': Commala-ka-acht<br>
+
Hat dich in die Hände des Schicksals gebracht<br>
+
Ob du echt bist oder nicht<br>
+
Es kommt immer näher die Nacht.<br>
+
'''Chor''': Commala-ka-acht!<br>
+
Es kommt immer näher die Nacht!<br>
+
Welchen Schatten auch immer du wirfst<br>
+
Wirst in die Hände des Schicksals gebracht.
+
|-
+
|'''Vorsänger''': Commala-me-mine<br/>
+
You have to walk the line.<br/>
+
When you finally get the thing you need<br/>
+
It makes you feel so fine.<br/>
+
'''Chor''': Commala-come-nine!<br/>
+
It makes ya feel fine!<br/>
+
But if you'd have the thing you need<br/>
+
You have to walk the line.<br/>
+
|'''Vorsänger''': Commala-meu-meun<br>
+
Du darfst nicht in die Fremde streun'<br>
+
Wenn du endlich hast, was du begehrst<br>
+
Wirst du dich über alles freun.
+
'''Chor''': Commala-meu-meun!<br>
+
Du wirst dich über alles freun!<br>
+
Doch wenn du willst, was du begehrst<br>
+
darfst du nicht in die Fremde streun'.
+
|-
+
|'''Vorsänger''': Commala-come-ken<br/>
+
It's the other one again.<br/>
+
You may know her name and face<br/>
+
But that don't make her your friend.<br/>
+
'''Chor''': Commala-come-ten!<br/>
+
She is not your friend!<br/>
+
If you let her get too close<br/>
+
She'll cut you up again.<br/>
+
|'''Vorsänger''': Commala-komm-kehn<br>
+
Die andere wir wieder sehen.<br>
+
Du kennst wohl Namen und Gesicht<br>
+
Doch als Freund wird sie nicht zu dir stehn.<br>
+
'''Chor''': Commala-komm-kehn!<br>
+
Als Freund darfst du sie niemals sehn!<br>
+
Lässt du sie zu nah heran<br>
+
Wird sie dich zerschneiden schön.
+
|-
+
|<tt>'''Vorsänger'''</tt>: Commala-come-call<br/>
+
We hail the one who made us all,<br/>
+
who made the men and made the maids,<br/>
+
Who made the great and small.<br/>
+
<tt>'''Chor'''</tt>: Commala-come-call!<br/>
+
He made the great and small!<br/>
+
And yet how great the hand of fate<br/>
+
That rules us one and all.<br/>
+
|-
+
|<tt>'''Vorsänger'''</tt>: Commala-come-ki.<br/>
+
There's a time to live and one to die.<br/>
+
With your back agasint the final wall<br/>
+
Ya gotta let the bullets fly.<br/>
+
<tt>'''Chor'''</tt>: Commala-come ki!<br/>
+
Let the bullets fly!<br/>
+
Don't 'ee mourn for me, my lads<br/>
+
When it comes my day to die.<br/>
+
|-
+
|<tt>'''Vorsänger'''</tt>: Commala-come-kass!<br/>
+
The child has come at last!<br/>
+
Sing your song, O sing it well,<br/>
+
The child has come to pass.<br/>
+
<tt>'''Chor'''</tt>: Commala-come-kass,<br/>
+
The worst has come to pass.<br/>
+
The Tower trembles on its ground;<br/>
+
The child has come at last<br/>
+
|-
+
|<center>Commala-come-come,<br/>
+
The Battle's Now Begun!<br/>
+
And all the foes of men and rose<br/>
+
Rise with the setting sun.</center>''
+
|-
+
|}
+
</center>
+

Aktuelle Version vom 18. April 2021, 21:08 Uhr