Diskussion:Carl Snow: Unterschied zwischen den Versionen
Aus KingWiki
(Die Seite wurde neu angelegt: Ich komm grad weder an meine englische Ausgabe noch an mein E-Book ran. Bei mir in der deutschen Ausgabe heißt es immer Brady-Bande und nicht Brad''le''y-Bande. Kann m...) |
|||
(Eine dazwischenliegende Version von einem anderen Benutzer wird nicht angezeigt) | |||
Zeile 1: | Zeile 1: | ||
Ich komm grad weder an meine englische Ausgabe noch an mein E-Book ran. Bei mir in der deutschen Ausgabe heißt es immer Brady-Bande und nicht Brad''le''y-Bande. Kann mir hier bitte, bitte jemand weiterhelfen? -[[Benutzer:Realbaby|Realbaby]] 14:41, 30. Jun. 2009 (CEST) | Ich komm grad weder an meine englische Ausgabe noch an mein E-Book ran. Bei mir in der deutschen Ausgabe heißt es immer Brady-Bande und nicht Brad''le''y-Bande. Kann mir hier bitte, bitte jemand weiterhelfen? -[[Benutzer:Realbaby|Realbaby]] 14:41, 30. Jun. 2009 (CEST) | ||
+ | :Sowohl in der englischen Originalausgabe als auch in meiner deutschen Taschenbuchausgabe von Heyne (erweiterte Version) heißt es eindeutig Bradley. Das stimmt also so im Artikel. Liegt dir wohl nur die erste deutsche Übersetzung vor? Die erweiterte ist ja schon grauslig, da kann einem der Roman ja nicht gefallen! [[Benutzer:Croaton|Croaton]] 22:39, 30. Jun. 2009 (CEST) | ||
+ | ::Dank Dir, Croaton! Ich hab in der Tat zweimal die erste deutsche Übersetzung. Nun ja, ich habe mittlerweile gelernt, mit den schlimmen Übersetzungen umzugehen. ''ES'' hätte ich ja auch im Original, aber soviel Zeit um nebenbei im Wörterbuch zu studieren hab ich dann leider auch nicht. -[[Benutzer:Realbaby|Realbaby]] 13:40, 1. Jul. 2009 (CEST) |
Aktuelle Version vom 1. Juli 2009, 12:40 Uhr
Ich komm grad weder an meine englische Ausgabe noch an mein E-Book ran. Bei mir in der deutschen Ausgabe heißt es immer Brady-Bande und nicht Bradley-Bande. Kann mir hier bitte, bitte jemand weiterhelfen? -Realbaby 14:41, 30. Jun. 2009 (CEST)
- Sowohl in der englischen Originalausgabe als auch in meiner deutschen Taschenbuchausgabe von Heyne (erweiterte Version) heißt es eindeutig Bradley. Das stimmt also so im Artikel. Liegt dir wohl nur die erste deutsche Übersetzung vor? Die erweiterte ist ja schon grauslig, da kann einem der Roman ja nicht gefallen! Croaton 22:39, 30. Jun. 2009 (CEST)
- Dank Dir, Croaton! Ich hab in der Tat zweimal die erste deutsche Übersetzung. Nun ja, ich habe mittlerweile gelernt, mit den schlimmen Übersetzungen umzugehen. ES hätte ich ja auch im Original, aber soviel Zeit um nebenbei im Wörterbuch zu studieren hab ich dann leider auch nicht. -Realbaby 13:40, 1. Jul. 2009 (CEST)