Aussprache: Unterschied zwischen den Versionen
[unmarkierte Version] | [geprüfte Version] |
(Albert Kaussner dazu) |
(→F - R) |
||
(24 dazwischenliegende Versionen von 2 Benutzern werden nicht angezeigt) | |||
Zeile 1: | Zeile 1: | ||
− | |||
Im Englischen gehört die '''Aussprache''' zweifelsohne zu den größten Herausforderungen für den ausländischen Lerner. Somit ist es auch nicht immer eindeutig zu erschließen, wie sich Namen in Kings Werken aussprechen. | Im Englischen gehört die '''Aussprache''' zweifelsohne zu den größten Herausforderungen für den ausländischen Lerner. Somit ist es auch nicht immer eindeutig zu erschließen, wie sich Namen in Kings Werken aussprechen. | ||
Zeile 17: | Zeile 16: | ||
==Übersicht== | ==Übersicht== | ||
Hier eine Übersicht über die kniffligeren Fälle (Wünsche bitte [[Diskussion:Aussprache|hier]] eintragen!): | Hier eine Übersicht über die kniffligeren Fälle (Wünsche bitte [[Diskussion:Aussprache|hier]] eintragen!): | ||
− | ===A=== | + | ===A - E=== |
[[Cuthbert Allgood|Allgood, Cuthbert]]: / 'olgud, 'kaθbət / (o Nummer 3; [[Frank Muller]] allerdings liest den Vornamen / 'kju:θbət /) <br> | [[Cuthbert Allgood|Allgood, Cuthbert]]: / 'olgud, 'kaθbət / (o Nummer 3; [[Frank Muller]] allerdings liest den Vornamen / 'kju:θbət /) <br> | ||
[[Charles Ardai|Ardai, (Charles)]]: / 'a:dai / | [[Charles Ardai|Ardai, (Charles)]]: / 'a:dai / | ||
− | |||
[[Richard Bachman|Bachman, (Richard)]]: / 'bakmən / <br> | [[Richard Bachman|Bachman, (Richard)]]: / 'bakmən / <br> | ||
+ | [[Henry Beauford|Beauford, (Henry)]]: / 'bəufəd / <br> | ||
[[Thad Beaumont|Beaumont, Thad]]: / 'bəumənt, θæd / <br> | [[Thad Beaumont|Beaumont, Thad]]: / 'bəumənt, θæd / <br> | ||
[[Mr. Bigelow]]: / 'bigəlou / <br> | [[Mr. Bigelow]]: / 'bigəlou / <br> | ||
[[Charlie Brochu|Brochu, (Charlie)]]: / 'brəu∫u / | [[Charlie Brochu|Brochu, (Charlie)]]: / 'brəu∫u / | ||
− | |||
[[Leigh Cabot|Cabot, Leigh]]: / 'kæbət, li: / <br> | [[Leigh Cabot|Cabot, Leigh]]: / 'kæbət, li: / <br> | ||
[[Calla Bryn Sturgis]]: / 'kala brin 'stз:dĵis /<br> | [[Calla Bryn Sturgis]]: / 'kala brin 'stз:dĵis /<br> | ||
Zeile 33: | Zeile 31: | ||
[[Lois Chasse|Chasse, Lois]]: / t∫æs, loiz /<br> | [[Lois Chasse|Chasse, Lois]]: / t∫æs, loiz /<br> | ||
[[Andy Clutterbuck|Clutterbuck, (Andy und Gerald)]]: / 'klatəbak / <br> | [[Andy Clutterbuck|Clutterbuck, (Andy und Gerald)]]: / 'klatəbak / <br> | ||
− | [[Croaton]]: / 'krəutən / <br> | + | [[Terry Coombs|Coombs, (Terry)]]: /ku:mz/<br> |
− | + | [[Robert Alan Cote|Cote, (Robert Alan)]]: / 'kouti / <br> | |
+ | [[Croaton]]: / 'krəutən / oder <br> / kro'eitouən / | ||
+ | [[Cthun]]: / k'θan / <br> | ||
[[Cujo (Tier)|Cujo]]: / 'ku:dĵəu /<br> | [[Cujo (Tier)|Cujo]]: / 'ku:dĵəu /<br> | ||
− | |||
[[Barton Dawes|Dawes, (Barton)]]: / do:z / (o Nummer 3)<br> | [[Barton Dawes|Dawes, (Barton)]]: / do:z / (o Nummer 3)<br> | ||
[[Eduard Delacroix|Delacroix, (Eduard)]]: / 'delakrə /<br> | [[Eduard Delacroix|Delacroix, (Eduard)]]: / 'delakrə /<br> | ||
[[Roy Delfines|Delfines, (Roy)]]: / 'delfi:nz / <br> | [[Roy Delfines|Delfines, (Roy)]]: / 'delfi:nz / <br> | ||
[[Bill Denbrough|Denbrough, (Bill)]]: / 'denbrəu /<br> | [[Bill Denbrough|Denbrough, (Bill)]]: / 'denbrəu /<br> | ||
− | [[Roland Deschain|Deschain, (Roland)]]: [[Frank Muller]]: / 'dest∫ein /; George Guidall: / də'∫ein / <br> | + | [[Roland Deschain|Deschain, (Roland)]]: [[Frank Muller]]: / 'dest∫ein /; [[George Guidall]]: / də'∫ein / <br> |
− | [[Rita | + | [[Rita Desjardin|Desjardin, (Rita)]]: / des'dĵa:dən / (englische Aussprache, nicht französische)<br> |
[[Deus ex machina]]: / 'deus 'eks 'makina / <br> | [[Deus ex machina]]: / 'deus 'eks 'makina / <br> | ||
− | [[Kyra Devore|Devore, Kyra]]: / də' vo:, 'kairə / | + | [[Jared Devore|Devore, Jared]]: / də'vo:r, 'dĵærid /<br> |
+ | [[Kyra Devore|Devore, Kyra]]: / də' vo:r, 'kairə /<br> | ||
[[Judy Diment|Diment, (Judy]] und [[Michela Diment|Michela)]]: / di'ment / (in der [[Im Kabinett des Todes (Film)|TV-Episode]]) oder / 'daimənt / (auf dem [[Hörbuch]])<br> | [[Judy Diment|Diment, (Judy]] und [[Michela Diment|Michela)]]: / di'ment / (in der [[Im Kabinett des Todes (Film)|TV-Episode]]) oder / 'daimənt / (auf dem [[Hörbuch]])<br> | ||
+ | [[Vera Donovan|(Donovan), Vera]]: / ' viərə / <br> | ||
[[Andy Dufresne|Dufresne, (Andy)]]: / də'frein /<br> | [[Andy Dufresne|Dufresne, (Andy)]]: / də'frein /<br> | ||
[[Daphne duMaurier]] (siehe ''[[Rebecca]]''): / du'moriei, 'dæfnə / (o Nummer 1)<br> | [[Daphne duMaurier]] (siehe ''[[Rebecca]]''): / du'moriei, 'dæfnə / (o Nummer 1)<br> | ||
− | |||
[[Paul Edgecombe|Edgecombe, (Paul)]]: / 'edĵkəm / (laut Longman Dictionary; von [[Frank Muller]] auf dem [[Hörbuch]] allerdings / 'edĵk'''əu'''m / gesprochen)<br> | [[Paul Edgecombe|Edgecombe, (Paul)]]: / 'edĵkəm / (laut Longman Dictionary; von [[Frank Muller]] auf dem [[Hörbuch]] allerdings / 'edĵk'''əu'''m / gesprochen)<br> | ||
[[Vaughn Eisenhart|(Eisenhart), Vaughn]]: / vo:n / (o Nummer 3) <br> | [[Vaughn Eisenhart|(Eisenhart), Vaughn]]: / vo:n / (o Nummer 3) <br> | ||
Zeile 54: | Zeile 54: | ||
:Variante 1 ([[Hörbuch]]-Version von [[Kathy Bates]]): / en'treidĵən /<br> | :Variante 1 ([[Hörbuch]]-Version von [[Kathy Bates]]): / en'treidĵən /<br> | ||
:Variante 2 (in der [[Desperation (Film)|TV-Serie]]): / en'tregiən / | :Variante 2 (in der [[Desperation (Film)|TV-Serie]]): / en'tregiən / | ||
− | ===F=== | + | |
+ | ===F - R=== | ||
[[Tansy Freneau|Freneau, Tansy]]: / frə'nəu, 'tænsi / | [[Tansy Freneau|Freneau, Tansy]]: / frə'nəu, 'tænsi / | ||
− | |||
[[Leland Gaunt|Gaunt, Leland]]: / go:nt, 'li:lənd / (o Nummer 3)<br> | [[Leland Gaunt|Gaunt, Leland]]: / go:nt, 'li:lənd / (o Nummer 3)<br> | ||
[[Gotham Café]]: / 'goθəm 'kæfei / (o Nummer 1) <br> | [[Gotham Café]]: / 'goθəm 'kæfei / (o Nummer 1) <br> | ||
Zeile 62: | Zeile 62: | ||
[[Ginny Grunwald|Grunwald, (Ginny)]] und [[Tim Grunwald|(Tim)]]: / 'granwo:ld / (o Nummer 3)<br> | [[Ginny Grunwald|Grunwald, (Ginny)]] und [[Tim Grunwald|(Tim)]]: / 'granwo:ld / (o Nummer 3)<br> | ||
[[Guy]]: / gi: / (so von {{Stephen}} selbst gesprochen; eigentlich eher üblich: / gai /) | [[Guy]]: / gi: / (so von {{Stephen}} selbst gesprochen; eigentlich eher üblich: / gai /) | ||
− | + | [[Wanda Hemphill|Hemphill (Don und Wanda)]]: / 'hemphil /<br> | |
+ | [[Archer Houghton|Houghton, (Archer)]]: / 'ho:tən / | ||
[[Cy Ippeston|Ippeston, Cy]]: / 'ipstən 'sai / | [[Cy Ippeston|Ippeston, Cy]]: / 'ipstən 'sai / | ||
− | |||
[[Deirdre Jackson|(Jackson), Deirdre]]: / 'diədrə /<br> | [[Deirdre Jackson|(Jackson), Deirdre]]: / 'diədrə /<br> | ||
[[Eddie Jacubois|Jacubois, (Eddie)]]: / 'dĵækuboi / (o Nummer 2) | [[Eddie Jacubois|Jacubois, (Eddie)]]: / 'dĵækuboi / (o Nummer 2) | ||
− | |||
[[Albert Kaussner|Kaussner, (Albert)]]: / 'ko:snə / ([[Hörbuch]]) bzw. / 'kausnə / ([[Langoliers (Film)|Film]] <br> | [[Albert Kaussner|Kaussner, (Albert)]]: / 'ko:snə / ([[Hörbuch]]) bzw. / 'kausnə / ([[Langoliers (Film)|Film]] <br> | ||
+ | [[Tabitha King|(King), Tabitha]]: / 'tæbiθə /<br> | ||
[[Richard Kinnell|Kinnell, (Richard)]]: / 'kinl / (in der [[Im Kabinett des Todes (Film)|TV-Episode]]) oder / ki'nel / (auf dem [[Hörbuch]]) | [[Richard Kinnell|Kinnell, (Richard)]]: / 'kinl / (in der [[Im Kabinett des Todes (Film)|TV-Episode]]) oder / ki'nel / (auf dem [[Hörbuch]]) | ||
− | |||
[[Peter Lavoie|Lavoie, (Peter)]]: / lə'voi / (o Nummer 2) <br> | [[Peter Lavoie|Lavoie, (Peter)]]: / lə'voi / (o Nummer 2) <br> | ||
[[Lisey Landon|(Landon), Lisey]]: / 'li:si /<br> | [[Lisey Landon|(Landon), Lisey]]: / 'li:si /<br> | ||
− | [[Die Langoliers|Langoliers]]: / ' | + | [[Die Langoliers|Langoliers]]: / læŋgə'liəz /<br> |
''[[The Leprechaun]]'': / 'leprəko:n / (o Nummer 3)<br> | ''[[The Leprechaun]]'': / 'leprəko:n / (o Nummer 3)<br> | ||
[[Andre Linoge|Linoge, Andre]]: / li'noĵ, 'a:ndrə / (o Nummer 3)<br> | [[Andre Linoge|Linoge, Andre]]: / li'noĵ, 'a:ndrə / (o Nummer 3)<br> | ||
[[Lud]]: / lad / (Aus deutscher Sicht könnte vergessen werden, dass "u" meist /a/ gesprochen wird) <br> | [[Lud]]: / lad / (Aus deutscher Sicht könnte vergessen werden, dass "u" meist /a/ gesprochen wird) <br> | ||
[[Familie Lumley]]: / 'lamli / | [[Familie Lumley]]: / 'lamli / | ||
− | + | [[Frank Machen|Machen, (Frank)]]: / 'mækən / <br> | |
+ | [[Tom Mahout|Mahout, (Tom)]]: / 'meihu:t / <br> | ||
[[Charlie Makley|Makley, (Charlie)]]: / 'meiklei / <br> | [[Charlie Makley|Makley, (Charlie)]]: / 'meiklei / <br> | ||
[[Lord Malshun|Malshun]]: / 'mæl∫ən / <br> | [[Lord Malshun|Malshun]]: / 'mæl∫ən / <br> | ||
+ | [[Brandon Milheron|Milheron, (Brandon)]]: / 'milərən / <br> | ||
[[Frank Muller|Muller, (Frank)]]: / 'malə / <br> | [[Frank Muller|Muller, (Frank)]]: / 'malə / <br> | ||
− | [[Ronnie Malenfant|Malenfant, (Ronnie)]]: englische, nicht französische Aussprache, also / 'mælənfənt / | + | [[Ronnie Malenfant|Malenfant, (Ronnie)]]: englische, nicht französische Aussprache, also / 'mælənfənt /<br> |
− | + | [[Jared Norcross|(Norcross), Jared]]: /'t∫æred/<br> | |
[[Sherry Ouelette|Ouelette, (Sherry)]]: / u' let / <br> | [[Sherry Ouelette|Ouelette, (Sherry)]]: / u' let / <br> | ||
[[Ouija-Brett|Ouija]]: / 'wi:dĵə / | [[Ouija-Brett|Ouija]]: / 'wi:dĵə / | ||
− | |||
[[Jean Parker|(Parker), Jean]]: / 'dĵi:n / <br> | [[Jean Parker|(Parker), Jean]]: / 'dĵi:n / <br> | ||
[[Perse]]: wie "Percy", also / 'pз:si / <br> | [[Perse]]: wie "Percy", also / 'pз:si / <br> | ||
[[Roberta Proulx|Proulx, (Roberta)]]: / 'pru: / | [[Roberta Proulx|Proulx, (Roberta)]]: / 'pru: / | ||
− | |||
[[Clayton Riddell|Riddell, (Clayton)]]: / ri'del /<br> | [[Clayton Riddell|Riddell, (Clayton)]]: / ri'del /<br> | ||
[[Roanoke Island|Roanoke (Island)]]: / 'rəunəuk / <br> | [[Roanoke Island|Roanoke (Island)]]: / 'rəunəuk / <br> | ||
− | [[Veronique Romandeau|Romandeau, Veronique]]: / 'rəuməndəu, vero'nik / | + | [[Veronique Romandeau|Romandeau, Veronique]]: / 'rəuməndəu, vero'nik / <br> |
− | ===S=== | + | [[Meade Rossignol|Rossignol, Meade]]: / 'rosignol, mi:d / |
+ | |||
+ | ===S - Z=== | ||
[[Doug Sarch|(Sarch), Doug]]: / dag /<br> | [[Doug Sarch|(Sarch), Doug]]: / dag /<br> | ||
[[Tony Schoondist|Schoondist, (Tony)]]: / '∫eindingz /<br> | [[Tony Schoondist|Schoondist, (Tony)]]: / '∫eindingz /<br> | ||
Zeile 104: | Zeile 105: | ||
[[Statler]]: / 'stetlə / (nicht wie ''state'' + ''ler'') <br> | [[Statler]]: / 'stetlə / (nicht wie ''state'' + ''ler'') <br> | ||
[[Beezer|St. Pierre, Armand]]: / snt'pjeə, 'a:mənd / | [[Beezer|St. Pierre, Armand]]: / snt'pjeə, 'a:mənd / | ||
− | |||
[[Tak]]: <br> | [[Tak]]: <br> | ||
Variante 1 ([[Hörbuch]]-Version von [[Kathy Bates]]): / tak /<br> | Variante 1 ([[Hörbuch]]-Version von [[Kathy Bates]]): / tak /<br> | ||
Zeile 111: | Zeile 111: | ||
[[Vince Teague|Teague, (Vince)]] (aus ''[[Colorado Kid]]''): / 'ti:g / <br> | [[Vince Teague|Teague, (Vince)]] (aus ''[[Colorado Kid]]''): / 'ti:g / <br> | ||
[[Harry Terwilliger|Terwilliger, (Harry)]]: / tз:'wiligə / <br> | [[Harry Terwilliger|Terwilliger, (Harry)]]: / tз:'wiligə / <br> | ||
+ | [[Reg Thorpe|(Thorpe), Reg]]: / redĵ /<br> | ||
[[Flitzen|Todash]] (Originalwort für ''Flitzen''): / 'təudæ∫ / <br> | [[Flitzen|Todash]] (Originalwort für ''Flitzen''): / 'təudæ∫ / <br> | ||
[[Richie Tozier|Tozier, (Richie)]]: / 'təuziə / | [[Richie Tozier|Tozier, (Richie)]]: / 'təuziə / | ||
− | + | [[Clyde Umney|Umney, Clyde]]: / 'amni, klaid /<br> | |
− | [[Clyde Umney|Umney, Clyde]]: / 'amni, klaid / | + | [[Ur]]: / з: / |
− | + | ||
[[Elias Varney|Varney, Elias]]: / ' va:ni ə'laiəs / | [[Elias Varney|Varney, Elias]]: / ' va:ni ə'laiəs / | ||
− | |||
[[Rogette Whitmore|Whitmore, Rogette]]: / 'witmo:, rəu'get / (o Nummer 3) <br> | [[Rogette Whitmore|Whitmore, Rogette]]: / 'witmo:, rəu'get / (o Nummer 3) <br> | ||
[[Annie Wilkes|Wilkes, (Annie)]]: / 'wilks / <br> | [[Annie Wilkes|Wilkes, (Annie)]]: / 'wilks / <br> |
Aktuelle Version vom 5. April 2020, 23:07 Uhr
Im Englischen gehört die Aussprache zweifelsohne zu den größten Herausforderungen für den ausländischen Lerner. Somit ist es auch nicht immer eindeutig zu erschließen, wie sich Namen in Kings Werken aussprechen.
Inhaltsverzeichnis
Angaben zur Lautschrift
Soweit software-technisch machbar wurden die offiziellen Lautschrift-Zeichen verwendet (wie diese zu lesen sind, kann in jedem Englisch-Wörterbuch nachgeschlagen werden); in einer Reihe von Fällen ist das jedoch leider nicht möglich:
- Vokale:
- Das wie eine Vase dargestellte, kurze / u / wird als u angezeigt (Bsp.: foot: / fut /)
- Alle Arten von / o / (kurz und lang) werden als o angezeigt; da dies zu Missverständnissen führen kann, hier eine Zuweisung per Nummern, die dann unten zu sehen sind:
- 1) lot: / lot /
- 2) boy: / boi /
- 3) law: / lo: /
- Das wie ein Dach dargestellte, kurze / a / wird als a angezeigt (cut: / kat /)
- Das wie eine kleine römische eins dargestellte kurze / i / wird als i angezeigt (hit: / hit /)
- Konsonanten:
- Das wie ein altes deutsches z dargestellte, stimmhafte / sch / wird als ĵ angezeigt (vision / ' viĵən /)
Übersicht
Hier eine Übersicht über die kniffligeren Fälle (Wünsche bitte hier eintragen!):
A - E
Allgood, Cuthbert: / 'olgud, 'kaθbət / (o Nummer 3; Frank Muller allerdings liest den Vornamen / 'kju:θbət /)
Ardai, (Charles): / 'a:dai /
Bachman, (Richard): / 'bakmən /
Beauford, (Henry): / 'bəufəd /
Beaumont, Thad: / 'bəumənt, θæd /
Mr. Bigelow: / 'bigəlou /
Brochu, (Charlie): / 'brəu∫u /
Cabot, Leigh: / 'kæbət, li: /
Calla Bryn Sturgis: / 'kala brin 'stз:dĵis /
Camber (Joe, Charity, Brett): / 'kæmbə / (a nicht wie in came)
Cavell, Duddits: / kə' vel, 'dadits /
Cerman, (Gail): / 'kз:mən /
Chasse, Lois: / t∫æs, loiz /
Clutterbuck, (Andy und Gerald): / 'klatəbak /
Coombs, (Terry): /ku:mz/
Cote, (Robert Alan): / 'kouti /
Croaton: / 'krəutən / oder
/ kro'eitouən /
Cthun: / k'θan /
Cujo: / 'ku:dĵəu /
Dawes, (Barton): / do:z / (o Nummer 3)
Delacroix, (Eduard): / 'delakrə /
Delfines, (Roy): / 'delfi:nz /
Denbrough, (Bill): / 'denbrəu /
Deschain, (Roland): Frank Muller: / 'dest∫ein /; George Guidall: / də'∫ein /
Desjardin, (Rita): / des'dĵa:dən / (englische Aussprache, nicht französische)
Deus ex machina: / 'deus 'eks 'makina /
Devore, Jared: / də'vo:r, 'dĵærid /
Devore, Kyra: / də' vo:r, 'kairə /
Diment, (Judy und Michela): / di'ment / (in der TV-Episode) oder / 'daimənt / (auf dem Hörbuch)
(Donovan), Vera: / ' viərə /
Dufresne, (Andy): / də'frein /
Daphne duMaurier (siehe Rebecca): / du'moriei, 'dæfnə / (o Nummer 1)
Edgecombe, (Paul): / 'edĵkəm / (laut Longman Dictionary; von Frank Muller auf dem Hörbuch allerdings / 'edĵkəum / gesprochen)
(Eisenhart), Vaughn: / vo:n / (o Nummer 3)
Entragian, (Collie):
- Variante 1 (Hörbuch-Version von Kathy Bates): / en'treidĵən /
- Variante 2 (in der TV-Serie): / en'tregiən /
F - R
Freneau, Tansy: / frə'nəu, 'tænsi /
Gaunt, Leland: / go:nt, 'li:lənd / (o Nummer 3)
Gotham Café: / 'goθəm 'kæfei / (o Nummer 1)
Groening, (Matt): / 'greiniŋ /
Grunwald, (Ginny) und (Tim): / 'granwo:ld / (o Nummer 3)
Guy: / gi: / (so von Stephen King selbst gesprochen; eigentlich eher üblich: / gai /)
Hemphill (Don und Wanda): / 'hemphil /
Houghton, (Archer): / 'ho:tən /
Ippeston, Cy: / 'ipstən 'sai /
(Jackson), Deirdre: / 'diədrə /
Jacubois, (Eddie): / 'dĵækuboi / (o Nummer 2)
Kaussner, (Albert): / 'ko:snə / (Hörbuch) bzw. / 'kausnə / (Film
(King), Tabitha: / 'tæbiθə /
Kinnell, (Richard): / 'kinl / (in der TV-Episode) oder / ki'nel / (auf dem Hörbuch)
Lavoie, (Peter): / lə'voi / (o Nummer 2)
(Landon), Lisey: / 'li:si /
Langoliers: / læŋgə'liəz /
The Leprechaun: / 'leprəko:n / (o Nummer 3)
Linoge, Andre: / li'noĵ, 'a:ndrə / (o Nummer 3)
Lud: / lad / (Aus deutscher Sicht könnte vergessen werden, dass "u" meist /a/ gesprochen wird)
Familie Lumley: / 'lamli /
Machen, (Frank): / 'mækən /
Mahout, (Tom): / 'meihu:t /
Makley, (Charlie): / 'meiklei /
Malshun: / 'mæl∫ən /
Milheron, (Brandon): / 'milərən /
Muller, (Frank): / 'malə /
Malenfant, (Ronnie): englische, nicht französische Aussprache, also / 'mælənfənt /
(Norcross), Jared: /'t∫æred/
Ouelette, (Sherry): / u' let /
Ouija: / 'wi:dĵə /
(Parker), Jean: / 'dĵi:n /
Perse: wie "Percy", also / 'pз:si /
Proulx, (Roberta): / 'pru: /
Riddell, (Clayton): / ri'del /
Roanoke (Island): / 'rəunəuk /
Romandeau, Veronique: / 'rəuməndəu, vero'nik /
Rossignol, Meade: / 'rosignol, mi:d /
S - Z
(Sarch), Doug: / dag /
Schoondist, (Tony): / '∫eindingz /
Searles, (Steve): / 'sз:lz /
Shearman, (Willie): / '∫iəmən /
Skölpadda: Das tatsächliche schwedische Wort sköldpadda spricht sich etwa / 's-chöldpadda / (das s vom ch getrennt gesprochen!); der Hörbuch-Leser George Guidall allerdings liest es wie deutsch sch-
Squales, (John): / 'skwo:lz / (o Nummer 3)
(Star) Wormwood: / ' wз:mwud /
Statler: / 'stetlə / (nicht wie state + ler)
St. Pierre, Armand: / snt'pjeə, 'a:mənd /
Tak:
Variante 1 (Hörbuch-Version von Kathy Bates): / tak /
Variante 2 (in der TV-Serie): / tæk /
Taveres, Julia: spanische Aussprache; Vorname etwa / 'hulia /, Nachname: Betonung auf der zweiten Silbe
Teague, (Vince) (aus Colorado Kid): / 'ti:g /
Terwilliger, (Harry): / tз:'wiligə /
(Thorpe), Reg: / redĵ /
Todash (Originalwort für Flitzen): / 'təudæ∫ /
Tozier, (Richie): / 'təuziə /
Umney, Clyde: / 'amni, klaid /
Ur: / з: /
Varney, Elias: / ' va:ni ə'laiəs /
Whitmore, Rogette: / 'witmo:, rəu'get / (o Nummer 3)
Wilkes, (Annie): / 'wilks /
Woolwich: / ' wulwit∫ /