Diskussion:Melda-Lou: Unterschied zwischen den Versionen
(Die Seite wurde neu angelegt: Der Artikel ist ja nicht schlecht, aber in der deutschen Ausgabe wird die Zofe nie "Melda Lou" genannt - hier heißt das Kindermädchen immer nur "Nan Melda" - und da d...) |
|||
(5 dazwischenliegende Versionen von 3 Benutzern werden nicht angezeigt) | |||
Zeile 1: | Zeile 1: | ||
Der Artikel ist ja nicht schlecht, aber in der deutschen Ausgabe wird die Zofe nie "Melda Lou" genannt - hier heißt das Kindermädchen immer nur "Nan Melda" - und da dies hier das deutsche KingWiki ist und somit auch überwiegend Leser mit deutschen Ausgaben nachsehen, würde ich es anpassen. MfG [[Benutzer:Pennywize_666|Penny]] 19:00, 24. Mär. 2008 (CET) | Der Artikel ist ja nicht schlecht, aber in der deutschen Ausgabe wird die Zofe nie "Melda Lou" genannt - hier heißt das Kindermädchen immer nur "Nan Melda" - und da dies hier das deutsche KingWiki ist und somit auch überwiegend Leser mit deutschen Ausgaben nachsehen, würde ich es anpassen. MfG [[Benutzer:Pennywize_666|Penny]] 19:00, 24. Mär. 2008 (CET) | ||
+ | :Steht im Deutschen wirklich "Nan"? Ist ja kaum zu fassen. In der Originalausgabe kommt Melda ''Lou'' auch nur an einer Stelle vor: "Wie man ein Bild zeichnet (XI)", als John Eastlake Melda anspricht, die bei ihm hereinplatzt (nach 3 Seiten). Steht das im Deutschen nicht? [[Benutzer:Croaton|Croaton]] 19:40, 24. Mär. 2008 (CET) | ||
+ | ::Ist im Deutschen auch so: "Er sagt: Was gibt's, Melda-Lou. Sie sagt: Sie müssen sofort kommen." Allerdings wird hier ein Bindestrich benutzt. Grüße -[[Benutzer:Realbaby|Realbaby]] 08:04, 25. Mär. 2008 (CET) | ||
+ | :::Okay. Bin persönlich dafür, es so zu lassen wie es ist. Erstens sind alle Links bereits auf Melda Lou angelegt, zweitens erscheint dieser Artikel auch als einziger, wenn man "Nan Melda" in die Suchmaske eingibt. Man kommt also auf jeden Fall hin, wo man will! [[Benutzer:Croaton|Croaton]] 11:09, 25. Mär. 2008 (CET) | ||
+ | ::::Stimme mit Penny überein, dass wir die deutschen Begriffe nutzen sollten, wenn es Abweichungen gibt. Wenn wirklich nur an einer Stelle der Name mit Bindestrich genannt wird, dann bitte auch so den Artikel nennen. "Nan Melda" halte ich für eine etwas unglückliche Übersetzung ;) --[[Benutzer:Tiberius|Tiberius]] 15:08, 25. Mär. 2008 (CET) | ||
+ | |||
+ | ==nocheinmal zum Namen== | ||
+ | Vielleicht ist es nicht so viel wert, aber vielleicht kann man es dennoch erwähnen: Meldas Nachname wird nie genannt. Edgar behauptet auf Seite 555 (Scribner) ''The real heroine was Nan Melda and we don't even know her last name''. Wenn man davon ausgeht, dass Edgar auch die Einschübe präsentiert, ist auch ''How to draw.. XI'' aus seiner Feder und damit Melda-Lou nur ihr Vorname. Also, wie gesagt, entscheidet, ob es wert ist, im Artikel zu landen. Cheers! --[[Benutzer:Tiberius|Tiberius]] 18:58, 26. Mär. 2008 (CET) |
Aktuelle Version vom 26. März 2008, 18:58 Uhr
Der Artikel ist ja nicht schlecht, aber in der deutschen Ausgabe wird die Zofe nie "Melda Lou" genannt - hier heißt das Kindermädchen immer nur "Nan Melda" - und da dies hier das deutsche KingWiki ist und somit auch überwiegend Leser mit deutschen Ausgaben nachsehen, würde ich es anpassen. MfG Penny 19:00, 24. Mär. 2008 (CET)
- Steht im Deutschen wirklich "Nan"? Ist ja kaum zu fassen. In der Originalausgabe kommt Melda Lou auch nur an einer Stelle vor: "Wie man ein Bild zeichnet (XI)", als John Eastlake Melda anspricht, die bei ihm hereinplatzt (nach 3 Seiten). Steht das im Deutschen nicht? Croaton 19:40, 24. Mär. 2008 (CET)
- Ist im Deutschen auch so: "Er sagt: Was gibt's, Melda-Lou. Sie sagt: Sie müssen sofort kommen." Allerdings wird hier ein Bindestrich benutzt. Grüße -Realbaby 08:04, 25. Mär. 2008 (CET)
- Okay. Bin persönlich dafür, es so zu lassen wie es ist. Erstens sind alle Links bereits auf Melda Lou angelegt, zweitens erscheint dieser Artikel auch als einziger, wenn man "Nan Melda" in die Suchmaske eingibt. Man kommt also auf jeden Fall hin, wo man will! Croaton 11:09, 25. Mär. 2008 (CET)
- Stimme mit Penny überein, dass wir die deutschen Begriffe nutzen sollten, wenn es Abweichungen gibt. Wenn wirklich nur an einer Stelle der Name mit Bindestrich genannt wird, dann bitte auch so den Artikel nennen. "Nan Melda" halte ich für eine etwas unglückliche Übersetzung ;) --Tiberius 15:08, 25. Mär. 2008 (CET)
- Okay. Bin persönlich dafür, es so zu lassen wie es ist. Erstens sind alle Links bereits auf Melda Lou angelegt, zweitens erscheint dieser Artikel auch als einziger, wenn man "Nan Melda" in die Suchmaske eingibt. Man kommt also auf jeden Fall hin, wo man will! Croaton 11:09, 25. Mär. 2008 (CET)
- Ist im Deutschen auch so: "Er sagt: Was gibt's, Melda-Lou. Sie sagt: Sie müssen sofort kommen." Allerdings wird hier ein Bindestrich benutzt. Grüße -Realbaby 08:04, 25. Mär. 2008 (CET)
nocheinmal zum Namen
Vielleicht ist es nicht so viel wert, aber vielleicht kann man es dennoch erwähnen: Meldas Nachname wird nie genannt. Edgar behauptet auf Seite 555 (Scribner) The real heroine was Nan Melda and we don't even know her last name. Wenn man davon ausgeht, dass Edgar auch die Einschübe präsentiert, ist auch How to draw.. XI aus seiner Feder und damit Melda-Lou nur ihr Vorname. Also, wie gesagt, entscheidet, ob es wert ist, im Artikel zu landen. Cheers! --Tiberius 18:58, 26. Mär. 2008 (CET)