Chary-Ka: Unterschied zwischen den Versionen
[unmarkierte Version] | [unmarkierte Version] |
K |
K (Anmerkung) |
||
(Eine dazwischenliegende Version von einem anderen Benutzer wird nicht angezeigt) | |||
Zeile 1: | Zeile 1: | ||
− | '''Chary-Ka''' ist ein [[Begriffe|Begriff]] aus dem [[Dunkler Turm | + | {{Portal/DarkTower}}'''Chary-Ka''' ist ein [[Begriffe|Begriff]] aus dem [[Dunkler-Turm-Zyklus]] von [[Stephen King]]. |
− | Der Begriff der [[ | + | Der Begriff der [[Hohen Sprache]] setzt sich aus zwei der wichtigsten Wörter im gesamten Zyklus zusammen. |
# [[Char]]/[[Chary]], dass ausschließlich die Bedeutung ''Tod'' hat | # [[Char]]/[[Chary]], dass ausschließlich die Bedeutung ''Tod'' hat | ||
# [[Ka]], das Schicksal, das Rad des Schicksals | # [[Ka]], das Schicksal, das Rad des Schicksals | ||
− | Zusammengesetzt wird dieser Begriff zweimal in {{DT|7}} benutzt. [[Lamla]], der übrig gebliebene Teil des Trupps aus [[Humes]], [[Taheen]] und [[ | + | Zusammengesetzt wird dieser Begriff zweimal in {{DT|7}} benutzt. [[Lamla]], der übrig gebliebene Teil des Trupps aus [[Humes]], [[Taheen]] und [[Niederen Männer]]n, die [[Jake Chambers]] und [[Oy]] nach dem Kampf im [[Dixie Pig]] verfolgten, spricht dieses Wort gegen [[Roland Deschain]] kurz vor seinem Tod aus: |
− | + | ||
− | + | {{cquote|"Verschont Ihr mich, [[Revolvermann]], wenn ich Euch Frieden zusichere?"<br> | |
− | + | "Niemals", sagte Roland und spannte den Hahn seines Revolvers.<br> | |
+ | "Dann seid verdammt, '''Chary-Ka'''''", sagte der Taheen, und Roland von Gilead erschoss ihn, wo er stand, und Lamla von Galee brach tot zusammen."}} | ||
''Chary-Ka'' bedeutet also - einfach übersetzt - ''Todesbringer'', oder ein Mensch, dessen Ka mit dem Bringen des Todes verbunden ist. | ''Chary-Ka'' bedeutet also - einfach übersetzt - ''Todesbringer'', oder ein Mensch, dessen Ka mit dem Bringen des Todes verbunden ist. | ||
− | Lamla beschrieb also ziemlich zutreffend den | + | Lamla beschrieb also ziemlich zutreffend den Revolvermann, kurz bevor er an der Tür [[Fedic]]/[[New York City]] von ihm erschossen wurde. |
Das Zweite mal taucht dieser Begriff auf, als Roland Deschain und Oy wieder an der gleichen Tür sind. Nachdem sie ihre Aufgabe im New York von [[1999]] erledigt haben, gehen sie durch dieselbe Tür und sehen die Leichen, die inzwischen mit einer Schimmelschicht überzogen waren. Roland erinnert sich an Lamla und dessen letzte Worte. | Das Zweite mal taucht dieser Begriff auf, als Roland Deschain und Oy wieder an der gleichen Tür sind. Nachdem sie ihre Aufgabe im New York von [[1999]] erledigt haben, gehen sie durch dieselbe Tür und sehen die Leichen, die inzwischen mit einer Schimmelschicht überzogen waren. Roland erinnert sich an Lamla und dessen letzte Worte. | ||
+ | |||
+ | '''Anmerkung:''' In ihrer Konkordanz ''[[Das Tor zu Stephen Kings Dunklem Turm]]'' reiht [[Robin Furth]] das Wort unter "Hohe Sprache" ein; Bev Vincent in ''[[The Road to the Dark Tower]]'' jedoch nicht. | ||
{{DT-Begriff}} | {{DT-Begriff}} | ||
[[Kategorie:Dunkler-Turm-Zyklus]][[Kategorie:Begriff aus dem DT-Zyklus]] | [[Kategorie:Dunkler-Turm-Zyklus]][[Kategorie:Begriff aus dem DT-Zyklus]] | ||
[[Kategorie:Begriff]] | [[Kategorie:Begriff]] |
Aktuelle Version vom 3. Januar 2010, 21:50 Uhr
Chary-Ka ist ein Begriff aus dem Dunkler-Turm-Zyklus von Stephen King.Der Begriff der Hohen Sprache setzt sich aus zwei der wichtigsten Wörter im gesamten Zyklus zusammen.
Zusammengesetzt wird dieser Begriff zweimal in Der Turm (orig. The Dark Tower) benutzt. Lamla, der übrig gebliebene Teil des Trupps aus Humes, Taheen und Niederen Männern, die Jake Chambers und Oy nach dem Kampf im Dixie Pig verfolgten, spricht dieses Wort gegen Roland Deschain kurz vor seinem Tod aus:
"Verschont Ihr mich, Revolvermann, wenn ich Euch Frieden zusichere?" "Niemals", sagte Roland und spannte den Hahn seines Revolvers. |
||
Chary-Ka bedeutet also - einfach übersetzt - Todesbringer, oder ein Mensch, dessen Ka mit dem Bringen des Todes verbunden ist.
Lamla beschrieb also ziemlich zutreffend den Revolvermann, kurz bevor er an der Tür Fedic/New York City von ihm erschossen wurde.
Das Zweite mal taucht dieser Begriff auf, als Roland Deschain und Oy wieder an der gleichen Tür sind. Nachdem sie ihre Aufgabe im New York von 1999 erledigt haben, gehen sie durch dieselbe Tür und sehen die Leichen, die inzwischen mit einer Schimmelschicht überzogen waren. Roland erinnert sich an Lamla und dessen letzte Worte.
Anmerkung: In ihrer Konkordanz Das Tor zu Stephen Kings Dunklem Turm reiht Robin Furth das Wort unter "Hohe Sprache" ein; Bev Vincent in The Road to the Dark Tower jedoch nicht.
Begriffe aus dem Dunklen-Turm-Zyklus |
---|
19/99 • An-Tet • Anti-Ka • Aven Kal • Aven-Car • Balkenbeben • Calla • Can-Calah • Can Calyx • Canda • Can'-Ka No Rey • Can Steek-Tete • Can-Tah • Can-tah Abbalah • Can Tam • Can Toi • Can-Toi-Tete • Char • Chary • Chary-Ka • Charyou Baum • Coffah • Commala • da fan • Dan-Dinh • Dan-Tete • Dash-Dinh • Delah • Devar • Devar-Tete • Devar-Toi • Dinh • Din-tah • Discordia • Dogan • Fan-Gon • Flitzen • Flitz-Tahken • Glammer • Gunna • Hodji • Houken • Howken • Irina • Jin-Jin • Ka • Ka-Babbies • Ka-Dinh • Ka-Gan • Ka-Humes • Ka-Mai • Ka-Me • Kammen • Ka-Shume • Kas-Ka Gan • Ka-Tel • Ka-Tet • Kal • Kaven • Ken • Kes • Khef • Kra-Kammen • Ma'sun • minder • Na'ar • Nozz-a-la • Palaver • Pol-Kam • Ram Abbalah • Revolvermann • Sai/Soh • Seppe-Sai • Sheevin • Sh'veen • Taheen • Telamei • Ter-Tah • Tet • Te-Ka • Tet-Ka Can Gan • Todana • Trig Delah • Uffi • Urs-Ka Gan • Ves'-Ka Gan • Wörterschmied |