Diskussion:Jim Trusdale: Unterschied zwischen den Versionen
Aus KingWiki
Vermis (Diskussion | Beiträge) |
Vermis (Diskussion | Beiträge) |
||
(2 dazwischenliegende Versionen von einem anderen Benutzer werden nicht angezeigt) | |||
Zeile 6: | Zeile 6: | ||
:Interessant! Das werde ich gleich mal in den Artikel einflechten. Danke für den Hinweis! [[Benutzer:Croaton|Croaton]] ([[Benutzer Diskussion:Croaton|Diskussion]]) 18:54, 4. Dez. 2015 (CET) | :Interessant! Das werde ich gleich mal in den Artikel einflechten. Danke für den Hinweis! [[Benutzer:Croaton|Croaton]] ([[Benutzer Diskussion:Croaton|Diskussion]]) 18:54, 4. Dez. 2015 (CET) | ||
::Croaton, an welcher Stelle steht "Black liar" im Original? Es gäbe noch eine Stelle die genauer hinkommt, aber da steht: ''Du verlogener Hurensohn''. --[[Benutzer:Vermis|Vermis]] ([[Benutzer Diskussion:Vermis|Diskussion]]) 19:09, 4. Dez. 2015 (CET) | ::Croaton, an welcher Stelle steht "Black liar" im Original? Es gäbe noch eine Stelle die genauer hinkommt, aber da steht: ''Du verlogener Hurensohn''. --[[Benutzer:Vermis|Vermis]] ([[Benutzer Diskussion:Vermis|Diskussion]]) 19:09, 4. Dez. 2015 (CET) | ||
+ | :::Es ist noch vor der Gerichtsverhandlung, als [[Rebecca Cline]]s [[Mrs. Cline|Mutter]] an der Zelle vorbeikommt und ihn fragt, wie er nur ihr Baby töten könnte, auch noch an ihrem zehnten Geburtstag. Er meint, er habe niemanden getötet, daraufhin sie: "Black liar" und geht weg. | ||
+ | :::Der verlorene Hurensohn passt wohl eher auf [[Mr. Cline]]s "You lying sonofabitch!". [[Benutzer:Croaton|Croaton]] ([[Benutzer Diskussion:Croaton|Diskussion]]) 14:10, 5. Dez. 2015 (CET) | ||
+ | ::::Genau, die Stelle bei der Zelle. Dann passt die Anmerkung ja. Trotzdem bleibt die Übersetzung Schwachsinn...--[[Benutzer:Vermis|Vermis]] ([[Benutzer Diskussion:Vermis|Diskussion]]) 14:37, 5. Dez. 2015 (CET) |
Aktuelle Version vom 5. Dezember 2015, 14:37 Uhr
Sollte im Artikel nicht auch erwähnt werden, dass Jim ein Farbiger ist? Erinnert ja dann doch stark an John Coffey ... Croaton (Diskussion) 13:30, 7. Nov. 2015 (CET)
- Oha, sollte mit rein, ist mir aber gar nicht aufgefallen. Wo steht denn das? Tiberius 13:34, 8. Nov. 2015 (CET)
- Nur an einer einzigen Stelle: Auf Seite 143 beschimpft Mrs. Cline Jim als "Black liar" ... Croaton (Diskussion) 16:24, 8. Nov. 2015 (CET)
- Ha! Vielen Dank für den Hinweis. Gutes Auge! Ich passe es an. Cheers! Tiberius 20:50, 8. Nov. 2015 (CET)
- Nur an einer einzigen Stelle: Auf Seite 143 beschimpft Mrs. Cline Jim als "Black liar" ... Croaton (Diskussion) 16:24, 8. Nov. 2015 (CET)
Die Stelle mit Mrs. Cline hab ich im Deutschen gefunden; hier sagt sie aber mieser Dieb, dass Trusdale schwarz ist, geht im Deutschen an keiner Stelle hervor!--Vermis (Diskussion) 18:48, 4. Dez. 2015 (CET)
- Interessant! Das werde ich gleich mal in den Artikel einflechten. Danke für den Hinweis! Croaton (Diskussion) 18:54, 4. Dez. 2015 (CET)
- Croaton, an welcher Stelle steht "Black liar" im Original? Es gäbe noch eine Stelle die genauer hinkommt, aber da steht: Du verlogener Hurensohn. --Vermis (Diskussion) 19:09, 4. Dez. 2015 (CET)
- Es ist noch vor der Gerichtsverhandlung, als Rebecca Clines Mutter an der Zelle vorbeikommt und ihn fragt, wie er nur ihr Baby töten könnte, auch noch an ihrem zehnten Geburtstag. Er meint, er habe niemanden getötet, daraufhin sie: "Black liar" und geht weg.
- Der verlorene Hurensohn passt wohl eher auf Mr. Clines "You lying sonofabitch!". Croaton (Diskussion) 14:10, 5. Dez. 2015 (CET)
- Genau, die Stelle bei der Zelle. Dann passt die Anmerkung ja. Trotzdem bleibt die Übersetzung Schwachsinn...--Vermis (Diskussion) 14:37, 5. Dez. 2015 (CET)
- Croaton, an welcher Stelle steht "Black liar" im Original? Es gäbe noch eine Stelle die genauer hinkommt, aber da steht: Du verlogener Hurensohn. --Vermis (Diskussion) 19:09, 4. Dez. 2015 (CET)