Diskussion:Cynthia Smith: Unterschied zwischen den Versionen
Aus KingWiki
(4 dazwischenliegende Versionen von 2 Benutzern werden nicht angezeigt) | |||
Zeile 1: | Zeile 1: | ||
Von ''Das Bild'' habe ich nur die deutsche Ausgabe und wollte wissen, ob sie im Original auch Engstrom heißt? Ich denke nämlich, dem war nicht so.--[[Benutzer:Vermis|Vermis]] ([[Benutzer Diskussion:Vermis|Diskussion]]) 11:45, 24. Okt. 2015 (CEST) | Von ''Das Bild'' habe ich nur die deutsche Ausgabe und wollte wissen, ob sie im Original auch Engstrom heißt? Ich denke nämlich, dem war nicht so.--[[Benutzer:Vermis|Vermis]] ([[Benutzer Diskussion:Vermis|Diskussion]]) 11:45, 24. Okt. 2015 (CEST) | ||
:Gib mal bitte eine Kapitelangabe, wo das im deutschen Roman vorkommt, sonst suche ich da ewig! ;) [[Benutzer:Croaton|Croaton]] ([[Benutzer Diskussion:Croaton|Diskussion]]) 12:47, 24. Okt. 2015 (CEST) | :Gib mal bitte eine Kapitelangabe, wo das im deutschen Roman vorkommt, sonst suche ich da ewig! ;) [[Benutzer:Croaton|Croaton]] ([[Benutzer Diskussion:Croaton|Diskussion]]) 12:47, 24. Okt. 2015 (CEST) | ||
+ | ::Es steht im Kapitel "Picknick-Gäste" , Unterkapitel 12. Zitat: ''Bevor Gert antworten konnte, kam Cynthia Engstrom vorbei''.--[[Benutzer:Vermis|Vermis]] ([[Benutzer Diskussion:Vermis|Diskussion]]) 13:04, 24. Okt. 2015 (CEST) | ||
+ | :::In meinem Ebook steht folgendes: | ||
+ | {{cquote| | ||
+ | "Who's this?" Lana asked<br> | ||
+ | Before Gert could answer, Cynthia Smith walked by. As always, even under ...|||}} | ||
+ | :::Im ganzen Buch kommt kein Engstrom vor. Ein Fall für [[Absurde Übersetzungen]]. [[Benutzer:Tiberius|Tiberius]] 14:15, 24. Okt. 2015 (CEST) | ||
+ | |||
+ | Junge, junge. Zum Glück wechsle ich langsam auf die englischen Versionen, sowas ist einfach "mist", ums freundlich auszudrücken. Das gehört aber auch zu [[Verknüpfungsprobleme im Deutschen]]. --[[Benutzer:Vermis|Vermis]] ([[Benutzer Diskussion:Vermis|Diskussion]]) 14:25, 24. Okt. 2015 (CEST) | ||
+ | :Ja, so etwas findet sich leider immer wieder. Oftmals hat das (angeblich) damit zu tun, dass Übersetzer eine Art Vorschuss-Exemplar haben, von dem sie übersetzen. Wieso King dort aber den Namen Engstrom hätte verwenden sollen, ist mir allerdings schleierhaft. [[Benutzer:Croaton|Croaton]] ([[Benutzer Diskussion:Croaton|Diskussion]]) 14:50, 24. Okt. 2015 (CEST) |
Aktuelle Version vom 24. Oktober 2015, 13:50 Uhr
Von Das Bild habe ich nur die deutsche Ausgabe und wollte wissen, ob sie im Original auch Engstrom heißt? Ich denke nämlich, dem war nicht so.--Vermis (Diskussion) 11:45, 24. Okt. 2015 (CEST)
- Gib mal bitte eine Kapitelangabe, wo das im deutschen Roman vorkommt, sonst suche ich da ewig! ;) Croaton (Diskussion) 12:47, 24. Okt. 2015 (CEST)
- Es steht im Kapitel "Picknick-Gäste" , Unterkapitel 12. Zitat: Bevor Gert antworten konnte, kam Cynthia Engstrom vorbei.--Vermis (Diskussion) 13:04, 24. Okt. 2015 (CEST)
- In meinem Ebook steht folgendes:
- Es steht im Kapitel "Picknick-Gäste" , Unterkapitel 12. Zitat: Bevor Gert antworten konnte, kam Cynthia Engstrom vorbei.--Vermis (Diskussion) 13:04, 24. Okt. 2015 (CEST)
"Who's this?" Lana asked |
||
- Im ganzen Buch kommt kein Engstrom vor. Ein Fall für Absurde Übersetzungen. Tiberius 14:15, 24. Okt. 2015 (CEST)
Junge, junge. Zum Glück wechsle ich langsam auf die englischen Versionen, sowas ist einfach "mist", ums freundlich auszudrücken. Das gehört aber auch zu Verknüpfungsprobleme im Deutschen. --Vermis (Diskussion) 14:25, 24. Okt. 2015 (CEST)
- Ja, so etwas findet sich leider immer wieder. Oftmals hat das (angeblich) damit zu tun, dass Übersetzer eine Art Vorschuss-Exemplar haben, von dem sie übersetzen. Wieso King dort aber den Namen Engstrom hätte verwenden sollen, ist mir allerdings schleierhaft. Croaton (Diskussion) 14:50, 24. Okt. 2015 (CEST)