+++ Warnung! Dieses Wiki ist voller Spoiler. Lesen nur auf eigene Gefahr! +++

Diskussion:Bill Hodges: Unterschied zwischen den Versionen

Aus KingWiki
Wechseln zu: Navigation, Suche
K
 
(2 dazwischenliegende Versionen von 2 Benutzern werden nicht angezeigt)
Zeile 1: Zeile 1:
'anwährende' Das Wort verstehe ich nicht, ist 'anhaltende' oder 'fortwährende' So würde ich das aus dem Kontext lesen, ich bin mir auch nicht sicher ob es das Wort 'anwährende' überhaupt gibt.
+
Ende der Patrouille steht hier richtig, weil es so auch in der deutschen Ausgabe steht.--[[Benutzer:Vermis|Vermis]] ([[Benutzer Diskussion:Vermis|Diskussion]]) 15:52, 27. Jul. 2017 (CEST)
  
Obwohl Hodges ein hochgelobter Polizist sei, wäre wohl die anwährende Freiheit des Mercedes Killers ein herber Verlust für den ehemaligen Detective.
+
Ohne jetzt Besserwisserisch zu sein, aber ich habe bei den Cops in Amerika die Auskunft bekommen, dass End of Watch bei ihnen bedeutet, dass einer ihrer Kameraden beim Einsatz ums Leben kam. Aber ich kann mit allen anderen Übersetzungen leben :-) --[[Benutzer:Theklaus|TheKlaus]] ([[Benutzer Diskussion:Theklaus|Diskussion]]) 19:54, 27. Jul. 2017 (CEST)
 
+
--stoppoker 10:54, 8. Aug. 2014 (CEST)
+

Aktuelle Version vom 27. Juli 2017, 18:54 Uhr

Ende der Patrouille steht hier richtig, weil es so auch in der deutschen Ausgabe steht.--Vermis (Diskussion) 15:52, 27. Jul. 2017 (CEST)

Ohne jetzt Besserwisserisch zu sein, aber ich habe bei den Cops in Amerika die Auskunft bekommen, dass End of Watch bei ihnen bedeutet, dass einer ihrer Kameraden beim Einsatz ums Leben kam. Aber ich kann mit allen anderen Übersetzungen leben :-) --TheKlaus (Diskussion) 19:54, 27. Jul. 2017 (CEST)