Wulf Bergner: Unterschied zwischen den Versionen
[unmarkierte Version] | [unmarkierte Version] |
K (Ergänzungen) |
|||
Zeile 1: | Zeile 1: | ||
{{Personendaten | {{Personendaten | ||
− | | | + | |Name=Wulf Bergner |
− | | | + | |Autogramm=signatur_Bergner |
− | | | + | |Beruf=[[Übersetzer]] |
− | | | + | |Werke=u.a.: ''[[Dunkler Turm Zyklus|DT-Reihe]]'' - ''[[Das Mädchen]]'' - ''[[Puls]]'' - ''[[Love]]'' - ''[[Wahn]]'' - ''[[Die Arena]]'' - ''[[Zwischen Nacht und Dunkel]]''}}'''Wulf Bergner''' ist ein deutscher [[Übersetzer]]. |
Er begann seine Karriere schon während des Studiums für den Moewig-Verlag im Bereich Science Fiction. | Er begann seine Karriere schon während des Studiums für den Moewig-Verlag im Bereich Science Fiction. |
Version vom 8. August 2013, 01:17 Uhr
Wulf Bergner | |
---|---|
Biografie | |
Beruf / Tätigkeit | Übersetzer |
Werke | |
u.a.: DT-Reihe - Das Mädchen - Puls - Love - Wahn - Die Arena - Zwischen Nacht und Dunkel | |
Er begann seine Karriere schon während des Studiums für den Moewig-Verlag im Bereich Science Fiction.
Der staatlich geprüfte Übersetzer und Dolmetscher ist der aktuelle Übersetzer für Stephen-King-Veröffentlichungen des Heyne-Verlags.
So übersetzte Bergner zusammen mit seinem Redakteur auch die letzten drei Bände der DT-Reihe sowie die überarbeitete Version von Schwarz, nachdem Joachim Körber nicht mehr zur Verfügung stand. Bergners Übersetzungen und Revisionen der bestehenden Romane der DT-Reihe waren im Sinne des Heyne-Verlags. Dadurch versprach man sich, auch in Zukunft neue Leser zu begeistern[1]
Bergner, der auch in der Fantasy-Reihe des Heyne-Verlags tätig ist, liest privat nach eigenen Angaben[2] Erzählungen und Romane. Seine Lieblingschriftsteller sind neben Charles Dickens und Theodor Fontane auch John Updike, Christa Wolf und Georg Christoph Lichtenberg.