Änderungen

Diskussion:Absurde Übersetzungen

64 Byte hinzugefügt, 11:00, 30. Okt. 2012
keine Bearbeitungszusammenfassung
== Glas ==
Ich habe mal die Stelle dass 'tanks' auf englisch 'Panzer ' heißt rausgenommen. Es sind im Roman wirklich Öltanks gemeint ((Öl-)Tanks und (Öl-)Tankwagen) um das Rohöl von Citgo zu Farson zu transportieren. Dieser will es dann irgendwie raffinieren und anscheinend Panzer (im Text 'Kriegsmaschinen des alten Volkes') zu betreiben. Ein direkter hinweis auf Panzer fehlt jedoch im Roman.[[Benutzer:hellobello|hellobello]] 11:59, 30. Okt. 2012 (CET)
5
Bearbeitungen