Wulf Bergner: Unterschied zwischen den Versionen
[unmarkierte Version] | [unmarkierte Version] |
K (auch PULS war eines seiner Opfer!) |
K (Ergänzungen) |
||
Zeile 3: | Zeile 3: | ||
|AUTOGRAMM=signatur_Bergner | |AUTOGRAMM=signatur_Bergner | ||
|BERUF=[[Übersetzer]] | |BERUF=[[Übersetzer]] | ||
− | |WERK=<ul><li>[[Dunkler Turm Zyklus|DT-Reihe]]</li><li>''[[Das Mädchen]]''</li><li>''[[Puls]]''</li><li>''[[Love]]''</li><li>''[[Wahn]]''</li></ul>}}'''Wulf Bergner''' ist ein deutscher [[Übersetzer]]. | + | |WERK=<ul><li>[[Dunkler Turm Zyklus|DT-Reihe]]</li><li>''[[Das Mädchen]]''</li><li>''[[Puls]]''</li><li>''[[Love]]''</li><li>''[[Wahn]]''</li><li>''[[Die Arena]]''</li><li>''[[Zwischen Nacht und Dunkel]]''</li></ul>}}'''Wulf Bergner''' ist ein deutscher [[Übersetzer]]. |
Er begann seine Karriere schon während des Studiums für den Moewig-Verlag im Bereich Science Fiction. | Er begann seine Karriere schon während des Studiums für den Moewig-Verlag im Bereich Science Fiction. |
Version vom 3. September 2010, 08:04 Uhr
Wulf Bergner |
---|
Er begann seine Karriere schon während des Studiums für den Moewig-Verlag im Bereich Science Fiction.
Der staatlich geprüfte Übersetzer und Dolmetscher ist der aktuelle Übersetzer für Stephen-King-Veröffentlichungen des Heyne-Verlags.
So übersetzte Bergner zusammen mit seinem Redakteur auch die letzten drei Bände der DT-Reihe sowie die überarbeitete Version von Schwarz, nachdem Joachim Körber nicht mehr zur Verfügung stand. Bergners Übersetzungen und Revisionen der bestehenden Romane der DT-Reihe waren im Sinne des Heyne-Verlags. Dadurch versprach man sich, auch in Zukunft neue Leser zu begeistern[1]
Bergner, der auch in der Fantasy-Reihe des Heyne-Verlags tätig ist, liest privat nach eigenen Angaben[2] Erzählungen und Romane. Seine Lieblingschriftsteller sind neben Charles Dickens und Theodor Fontane auch John Updike, Christa Wolf und Georg Christoph Lichtenberg.