+++ Warnung! Dieses Wiki ist voller Spoiler. Lesen nur auf eigene Gefahr! +++

Diskussion:Herr Roland kam zum finstren Turm: Unterschied zwischen den Versionen

Aus KingWiki
Wechseln zu: Navigation, Suche
Zeile 1: Zeile 1:
 +
==Englische Version?==
 
Ich persönlich halte Robert Brownings Gedicht für eins der besten, dass ich je gelesen habe. Doch leider ist hier nur die deutsche Übersetzung von "Childe Roland to the black tower came" veröffentlicht. Da ich die englisch, orginale Version noch um einiges besser finde, denke ich, dass diese ebenso hier veröffentlicht werden sollte. Schon um die wahre Genialität von R. Browning zu verdeutlichen und die Stimmung die das englische Gedicht hervorruft. mit besten empfehlungen Inx
 
Ich persönlich halte Robert Brownings Gedicht für eins der besten, dass ich je gelesen habe. Doch leider ist hier nur die deutsche Übersetzung von "Childe Roland to the black tower came" veröffentlicht. Da ich die englisch, orginale Version noch um einiges besser finde, denke ich, dass diese ebenso hier veröffentlicht werden sollte. Schon um die wahre Genialität von R. Browning zu verdeutlichen und die Stimmung die das englische Gedicht hervorruft. mit besten empfehlungen Inx
 +
==Überarbeitung==
 +
Ich bitte jeden, ein bisschen mehr beizutragen - ich stehe mit Poesie auf Kriegsfuß und verstehe nur die Hälfte ... [[Benutzer:Croaton|Croaton]] 11:34, 7. Mär. 2010 (CET)

Version vom 7. März 2010, 11:34 Uhr

Englische Version?

Ich persönlich halte Robert Brownings Gedicht für eins der besten, dass ich je gelesen habe. Doch leider ist hier nur die deutsche Übersetzung von "Childe Roland to the black tower came" veröffentlicht. Da ich die englisch, orginale Version noch um einiges besser finde, denke ich, dass diese ebenso hier veröffentlicht werden sollte. Schon um die wahre Genialität von R. Browning zu verdeutlichen und die Stimmung die das englische Gedicht hervorruft. mit besten empfehlungen Inx

Überarbeitung

Ich bitte jeden, ein bisschen mehr beizutragen - ich stehe mit Poesie auf Kriegsfuß und verstehe nur die Hälfte ... Croaton 11:34, 7. Mär. 2010 (CET)