Diskussion:Opfer der Grauen: Unterschied zwischen den Versionen
Aus KingWiki
K (→Duddits: Opferliste) |
K (→Duddits: Opferliste: zu den gram. Geschlechtern) |
||
Zeile 6: | Zeile 6: | ||
::Kapitel 21/29: Kurtz erwischt Owen dreimal, als er ihm den Gnadenschuss geben will, wird er jedoch von Freddy erschossen. Daraufhin Owen: "''Finish it'', Owen tried to say. Freddy nodded again. [...] He never heard the final shot." (''Machen Sie ein Ende'', versuchte Owen zu sagen. Freddy nickte wieder. [...] Den letzten Schuss hörte er nicht mehr.) Ich versteh das so, dass Freddy ihm dann den Gnadenstoß gibt, nachdem dieser ohnmächtig wird. Das hat mich auch an deiner Rezension verwirrt, da Kurtz m.E. Owen zwar tödlich verwundet hat, aber dessen Tod selbst gar nicht miterlebt, der dann letztendlich von Freddy ausgelöst wird. | ::Kapitel 21/29: Kurtz erwischt Owen dreimal, als er ihm den Gnadenschuss geben will, wird er jedoch von Freddy erschossen. Daraufhin Owen: "''Finish it'', Owen tried to say. Freddy nodded again. [...] He never heard the final shot." (''Machen Sie ein Ende'', versuchte Owen zu sagen. Freddy nickte wieder. [...] Den letzten Schuss hörte er nicht mehr.) Ich versteh das so, dass Freddy ihm dann den Gnadenstoß gibt, nachdem dieser ohnmächtig wird. Das hat mich auch an deiner Rezension verwirrt, da Kurtz m.E. Owen zwar tödlich verwundet hat, aber dessen Tod selbst gar nicht miterlebt, der dann letztendlich von Freddy ausgelöst wird. | ||
::Zu den Farben: Militärs sind rot, Dudditse sind blau und die Grauen entsprechend; sonstige weißlich. [[Benutzer:Wörterschmied|Wörterschmied]] 17:56, 21. Feb. 2010 (CET) | ::Zu den Farben: Militärs sind rot, Dudditse sind blau und die Grauen entsprechend; sonstige weißlich. [[Benutzer:Wörterschmied|Wörterschmied]] 17:56, 21. Feb. 2010 (CET) | ||
− | :::Btw: "die Byrums" gibt es nicht^^ Vergleiche Kapitel 12/8: "Die Byrum waren fort. / The byrum were gone." Grammatikalisch wäre auch "Byra" der richtige Plural :D [[Benutzer:Wörterschmied|Wörterschmied]] 18: | + | :::Btw: "die Byrums" gibt es nicht^^ Vergleiche Kapitel 12/8: "Die Byrum waren fort. / The byrum were gone." Grammatikalisch wäre auch "Byra" der richtige Plural :D |
+ | :::Byrum ist sächlich ("Wenn der Hund in die Wasserversorgung kam, musste das Byrum noch in ihm sein", 20/17; im Original sowieso; der lateinische Suffix "-um" zeigt in der Regel das sächliche Geschlecht an) | ||
+ | :::Byrus ist männlich ("Pete fing an zu schreien, als sich der Byrus, der auf seinem ganzen Körper wuchs, zusammenzog...", 12/8; im Original natürlich sächlich; der lateinische Suffix "-us" zeigt in der Regel (Ausnahme: Tempus :P) das männliche Geschlecht an) | ||
+ | :::[[Benutzer:Wörterschmied|Wörterschmied]] 18:20, 21. Feb. 2010 (CET) |
Version vom 21. Februar 2010, 18:20 Uhr
Duddits: Opferliste
Ich würde den Artikel zu [Duddits: Opferliste] ausbauen und auch aufnehmen, wie sich die Protagonisten gegenseitig abmurksen. Ich hab da auch ein Schaubild vorbereitet. Wörterschmied 15:33, 21. Feb. 2010 (CET)
- Nettes Schaubild, das die Verschiebung rechtfertigt. Aber Kurtz hat Owen getötet, nicht Freddy. Ich werde aus den Pfeilen und vor allem Farben nicht so ganz schlau, aber das scheint mir ein Fehler im Diagramm. Croaton 17:32, 21. Feb. 2010 (CET)
- Kapitel 21/29: Kurtz erwischt Owen dreimal, als er ihm den Gnadenschuss geben will, wird er jedoch von Freddy erschossen. Daraufhin Owen: "Finish it, Owen tried to say. Freddy nodded again. [...] He never heard the final shot." (Machen Sie ein Ende, versuchte Owen zu sagen. Freddy nickte wieder. [...] Den letzten Schuss hörte er nicht mehr.) Ich versteh das so, dass Freddy ihm dann den Gnadenstoß gibt, nachdem dieser ohnmächtig wird. Das hat mich auch an deiner Rezension verwirrt, da Kurtz m.E. Owen zwar tödlich verwundet hat, aber dessen Tod selbst gar nicht miterlebt, der dann letztendlich von Freddy ausgelöst wird.
- Zu den Farben: Militärs sind rot, Dudditse sind blau und die Grauen entsprechend; sonstige weißlich. Wörterschmied 17:56, 21. Feb. 2010 (CET)
- Btw: "die Byrums" gibt es nicht^^ Vergleiche Kapitel 12/8: "Die Byrum waren fort. / The byrum were gone." Grammatikalisch wäre auch "Byra" der richtige Plural :D
- Byrum ist sächlich ("Wenn der Hund in die Wasserversorgung kam, musste das Byrum noch in ihm sein", 20/17; im Original sowieso; der lateinische Suffix "-um" zeigt in der Regel das sächliche Geschlecht an)
- Byrus ist männlich ("Pete fing an zu schreien, als sich der Byrus, der auf seinem ganzen Körper wuchs, zusammenzog...", 12/8; im Original natürlich sächlich; der lateinische Suffix "-us" zeigt in der Regel (Ausnahme: Tempus :P) das männliche Geschlecht an)
- Wörterschmied 18:20, 21. Feb. 2010 (CET)