+++ Warnung! Dieses Wiki ist voller Spoiler. Lesen nur auf eigene Gefahr! +++

Benutzer:Croaton/Experimentierseite4: Unterschied zwischen den Versionen

Aus KingWiki
Wechseln zu: Navigation, Suche
K
K
Zeile 8: Zeile 8:
 
|-
 
|-
 
|'''Vorsänger''': Commala-come-come<br/>
 
|'''Vorsänger''': Commala-come-come<br/>
There's a young man with a gun<br/>
+
There's a young man with a gun.<br/>
 
Young man lost his honey<br/>
 
Young man lost his honey<br/>
 
When she took it on the run.<br/>
 
When she took it on the run.<br/>
 
'''Chor''': Commala-come-come!<br/>
 
'''Chor''': Commala-come-come!<br/>
 
She took it on the run!<br/>
 
She took it on the run!<br/>
Lefter her baby lonely but<br/>
+
Left her baby lonely but<br/>
 
her baby ain't done.<br/>
 
her baby ain't done.<br/>
 
|'''Vorsänger''': [[Commala]]-komm-kam<br/>
 
|'''Vorsänger''': [[Commala]]-komm-kam<br/>
Ein junger Mann nen Revolver nahm<br/>
+
Ein [[Eddie Dean|junger Mann]] nen Revolver nahm.<br/>
Der junge Mann hat seine Liebste verloren<br/>
+
Der junge Mann hat [[Susannah Dean|seine Liebste]] verloren<br/>
 
Als sie über alle Berge entkam.<br/>
 
Als sie über alle Berge entkam.<br/>
 
'''Chor:''' Commala-komm-kam!<br/>
 
'''Chor:''' Commala-komm-kam!<br/>
Zeile 31: Zeile 31:
 
Nothin else to do!<br/>
 
Nothin else to do!<br/>
 
Gotta go where ka's wind blows ya<br/>
 
Gotta go where ka's wind blows ya<br/>
Cause there's nothing else to do<br/>
+
Cause there's nothing else to do.<br/>
 
|'''Vorsänger''': Commala-komm-kai<br>
 
|'''Vorsänger''': Commala-komm-kai<br>
Der Wind weht dich vorbei<br>
+
Der Wind weht dich vorbei.<br>
 
Du musst gehen wohin [[Ka]]s Wind dich bläst<br>
 
Du musst gehen wohin [[Ka]]s Wind dich bläst<br>
 
Denn es geht nur so, verzeih.<br>
 
Denn es geht nur so, verzeih.<br>
Zeile 60: Zeile 60:
 
|'''Vorsänger''': Commala-come-ko<br/>
 
|'''Vorsänger''': Commala-come-ko<br/>
 
Whatcha doin at my do'?<br/>
 
Whatcha doin at my do'?<br/>
If you doan tell me now, my friend<br/>
+
If you doan tell me now, my friend,<br/>
 
I'll lay ya on de flo'.<br/>
 
I'll lay ya on de flo'.<br/>
 
'''Chor''': Commala-come fo'!<br/>
 
'''Chor''': Commala-come fo'!<br/>
Zeile 85: Zeile 85:
 
|'''Vorsänger''': Commala-gin-dschünfe<br>
 
|'''Vorsänger''': Commala-gin-dschünfe<br>
 
Wer lebt hält alle Trümpfe<br>
 
Wer lebt hält alle Trümpfe<br>
Schaut herab auf Discordia<br>
+
Schaut herab auf [[Discordia]]<br>
 
Wenn der Dämonenmond kommt über die Sümpfe.<br>
 
Wenn der Dämonenmond kommt über die Sümpfe.<br>
 
'''Chor''': Commala-komm-fünfe!<br>
 
'''Chor''': Commala-komm-fünfe!<br>
Zeile 102: Zeile 102:
 
|'''Vorsänger''': Commala-moch-mechs!<br>
 
|'''Vorsänger''': Commala-moch-mechs!<br>
 
Das bist du in der Mitte allen Drecks!<br>
 
Das bist du in der Mitte allen Drecks!<br>
Einem behandschuhten Verräter die Hand zu reichen<br>
+
Einem behandschuhten [[Richard P. Sayre|Verräter]] die Hand zu reichen<br>
 
ist wie wenn du die Hand in ein Bündel Zweige steckst!<br>
 
ist wie wenn du die Hand in ein Bündel Zweige steckst!<br>
 
'''Chor''': Commala-moch-mechs!<br>
 
'''Chor''': Commala-moch-mechs!<br>
 
Greifst in Dornen und Zweige, wenn du die Hand reckst<br>
 
Greifst in Dornen und Zweige, wenn du die Hand reckst<br>
nach der behandschuhten Hand des Verräters<br>
+
nach der behandschuhten Hand des Verräters.<br>
 
Das bist du in der Mitte allen Drecks!
 
Das bist du in der Mitte allen Drecks!
 
|-
 
|-
Zeile 112: Zeile 112:
 
They go to hell or up to heaven!<br/>
 
They go to hell or up to heaven!<br/>
 
When the guns are shot and the fire's hot,<br/>
 
When the guns are shot and the fire's hot,<br/>
You got to poke em in the oven.<br/>
+
You got to poke them in the oven.<br/>
 
'''Chor''': Commala-come-seven!<br/>
 
'''Chor''': Commala-come-seven!<br/>
 
Salt and yow' for leaven<br/>
 
Salt and yow' for leaven<br/>
Heat em up and knock em down<br/>
+
Heat em up and knock them down<br/>
 
And poke em in the oven.<br/>
 
And poke em in the oven.<br/>
 
|'''Vorsänger''': Commala-lieb-sieben!<br>
 
|'''Vorsänger''': Commala-lieb-sieben!<br>
Zeile 128: Zeile 128:
 
|'''Vorsänger''': Commala-ka-kate<br/>
 
|'''Vorsänger''': Commala-ka-kate<br/>
 
you're in the hands of fate.<br/>
 
you're in the hands of fate.<br/>
no matter you're real or not<br/>
+
no matter you're real or not,<br/>
 
the hour groweth late.<br/>
 
the hour groweth late.<br/>
 
'''Chor''': Commala-come-eight!<br/>
 
'''Chor''': Commala-come-eight!<br/>
Zeile 135: Zeile 135:
 
You're in the hands of fate.<br/>
 
You're in the hands of fate.<br/>
 
|'''Vorsänger''': Commala-ka-acht<br>
 
|'''Vorsänger''': Commala-ka-acht<br>
Hat dich in die Hände des Schicksals gebracht<br>
+
Hat dich in die Hände des Schicksals gebracht.<br>
Ob du echt bist oder nicht<br>
+
Ob du echt bist oder nicht,<br>
 
Es kommt immer näher die Nacht.<br>
 
Es kommt immer näher die Nacht.<br>
 
'''Chor''': Commala-ka-acht!<br>
 
'''Chor''': Commala-ka-acht!<br>
Zeile 152: Zeile 152:
 
You have to walk the line.<br/>
 
You have to walk the line.<br/>
 
|'''Vorsänger''': Commala-meu-meun<br>
 
|'''Vorsänger''': Commala-meu-meun<br>
Du darfst nicht in die Fremde streun'<br>
+
Du darfst nicht in die Fremde streun'.<br>
 
Wenn du endlich hast, was du begehrst<br>
 
Wenn du endlich hast, was du begehrst<br>
 
Wirst du dich über alles freun.
 
Wirst du dich über alles freun.
Zeile 169: Zeile 169:
 
She'll cut you up again.<br/>
 
She'll cut you up again.<br/>
 
|'''Vorsänger''': Commala-komm-kehn<br>
 
|'''Vorsänger''': Commala-komm-kehn<br>
Die andere wir wieder sehen.<br>
+
[[Detta Walker|Die andere]] wir wieder sehen.<br>
 
Du kennst wohl Namen und Gesicht<br>
 
Du kennst wohl Namen und Gesicht<br>
 
Doch als Freund wird sie nicht zu dir stehn.<br>
 
Doch als Freund wird sie nicht zu dir stehn.<br>
Zeile 178: Zeile 178:
 
|-
 
|-
 
|'''Vorsänger''': Commala-come-call<br/>
 
|'''Vorsänger''': Commala-come-call<br/>
We hail the one who made us all,<br/>
+
We hail the One who made us all,<br/>
 
who made the men and made the maids,<br/>
 
who made the men and made the maids,<br/>
 
Who made the great and small.<br/>
 
Who made the great and small.<br/>
Zeile 186: Zeile 186:
 
That rules us one and all.<br/>
 
That rules us one and all.<br/>
 
|'''Vorsänger''': Commala-komm-kalle<br>
 
|'''Vorsänger''': Commala-komm-kalle<br>
Wir ehren ihn der schuf uns alle,<br>
+
Wir ehren Ihn der schuf uns alle,<br>
 
der schuf die Männer und die Mägde,<br>
 
der schuf die Männer und die Mägde,<br>
 
dem ich groß und klein gefalle.<br>
 
dem ich groß und klein gefalle.<br>
Zeile 194: Zeile 194:
 
die beherrscht uns ein und alle.
 
die beherrscht uns ein und alle.
 
|-
 
|-
|'''Vorsänger''': Commala-come-ki.<br/>
+
|'''Vorsänger''': Commala-come-ki,<br/>
 
There's a time to live and one to die.<br/>
 
There's a time to live and one to die.<br/>
 
With your back against the final wall<br/>
 
With your back against the final wall<br/>
Zeile 200: Zeile 200:
 
'''Chor''': Commala-come ki!<br/>
 
'''Chor''': Commala-come ki!<br/>
 
Let the bullets fly!<br/>
 
Let the bullets fly!<br/>
Don't 'ee mourn for me, my lads<br/>
+
Din't 'ee mourn for me, my lads<br/>
 
When it comes my day to die.<br/>
 
When it comes my day to die.<br/>
|'''Vorsänger''': Commala-komm-keit<br>
+
|'''Vorsänger''': Commala-komm-keit,<br>
 
Du hast zum Leben und zum Sterben Zeit<br>
 
Du hast zum Leben und zum Sterben Zeit<br>
 
Mit dem Rücken an der letzten Wand<br>
 
Mit dem Rücken an der letzten Wand<br>
Zeile 220: Zeile 220:
 
The child has come at last.<br/>
 
The child has come at last.<br/>
 
|'''Vorsänger''': Commala-komm-ka<br>
 
|'''Vorsänger''': Commala-komm-ka<br>
Das Kind ist endlich da!<br>
+
[[Mordred|Das Kind]] ist endlich da!<br>
 
Sing dein Lied, O sing es gut,<br>
 
Sing dein Lied, O sing es gut,<br>
 
da die Geburt nun doch geschah.<br>
 
da die Geburt nun doch geschah.<br>
 
'''Chor''': Commala-komm-ka!<br>
 
'''Chor''': Commala-komm-ka!<br>
 
Das Schlimmste nun denn doch geschah.<br>
 
Das Schlimmste nun denn doch geschah.<br>
Der Turm erzittert in der Erde;<br>
+
Der [[Dunkler Turm|Turm]] erzittert in der Erde;<br>
 
Das Kind ist endlich da.
 
Das Kind ist endlich da.
 
|-
 
|-
 
|<center>Commala-come-come,<br/>
 
|<center>Commala-come-come,<br/>
The Battle's Now Begun!<br/>
+
The battle's now begun<br/>
And all the foes of men and rose<br/>
+
And all the foes of man and rose<br/>
 
Rise with the setting sun.</center>''
 
Rise with the setting sun.</center>''
 
|<center>Commala-komm-konn,<br>
 
|<center>Commala-komm-konn,<br>
 
Die Schlacht hat nun begonn'<br>
 
Die Schlacht hat nun begonn'<br>
Und alle Feind von Mensch und Rose<br>
+
Und jeder Feind von Mensch und Rose<br>
 
erheben sich mit der untergehenden Sonn'.</center>
 
erheben sich mit der untergehenden Sonn'.</center>
 
|-
 
|-
 
|}
 
|}
 
</center>
 
</center>

Version vom 30. Dezember 2009, 14:33 Uhr

The Song of Susannah ist ein Lied, welches sich durch den gesamten sechsten Teil der Turm-Saga zieht. Nach jedem Teil des Romans - hier Strophe genannt - stehen acht Verse. Vier Verse des Vorsängers und vier des Chors als Antwort darauf. Die letzte Strophe ist allerdings anders: Zusammen singen Vorsänger und Chor die letzten vier Verse dieses Liedes. Die Laienübersetzung, die so im Deutschen nicht auftaucht, versucht, Reimschema und Inhalt weitgehend zu übernehmen.

Original Deutsch (etwa)
Vorsänger: Commala-come-come

There's a young man with a gun.
Young man lost his honey
When she took it on the run.
Chor: Commala-come-come!
She took it on the run!
Left her baby lonely but
her baby ain't done.

Vorsänger: Commala-komm-kam

Ein junger Mann nen Revolver nahm.
Der junge Mann hat seine Liebste verloren
Als sie über alle Berge entkam.
Chor: Commala-komm-kam!
Als sie über alle Berge entkam!
Ließ ihr Baby allein zurück, aber
ihr Baby lässt die Hoffnung nicht fahrn.

Vorsänger: Commala-come-coo

The wind'll blow ya through.
Ya gotta go where Ka's wind blows ya
Cause there's nothin else to do.
Chor: Commala-come-two!
Nothin else to do!
Gotta go where ka's wind blows ya
Cause there's nothing else to do.

Vorsänger: Commala-komm-kai

Der Wind weht dich vorbei.
Du musst gehen wohin Kas Wind dich bläst
Denn es geht nur so, verzeih.
Chor: Commala-komm-zwei!
Es geht nur so, verzeih!
Du musst gehen wohin Kas Wind dich bläst
Denn es geht nur so, verzeih.

Vorsänger: Commala-come-key

Can ya tell me what ya see?
Is it ghosts or just the mirror
That makes ya want to flee?
Chor: Commala-come-three!
I beg ya, tell me!
Is it ghosts or just your darker self
That makes ya want to flee?

Vorsänger: Commala-komm-kai

Sag, was siehst du, Sai?
Sind es Geister oder nur der Spiegel
der Fluchtgedanken bringt herbei?
Chor: Commala-komm-kai!
Ich bitte dich, sag's mir, Sai!
Sind es Geister oder dein dunkles Ich
das Fluchtgedanken bringt herbei?

Vorsänger: Commala-come-ko

Whatcha doin at my do'?
If you doan tell me now, my friend,
I'll lay ya on de flo'.
Chor: Commala-come fo'!
I can lay ya low!
The things i done to such as you
You never want to know.

Vorsänger: Commala-komm-kier

Was machst du an meiner Tür?
Wenn du's mir nicht gleich sagst, Freundchen
Werf ich dich auf alle vier'.
Chor: Commala-komm-kier!
Ich leg dich flach gleich hier!
Die Dinge, die mit Deinesgleichen ich gemacht
erfrag sie nicht von mir.

Vorsänger: Commala-gin-jive

Ain't it grand to be alive?
To look out on Discordia
When the Demon Moon arrives.
Chor: Commala-come-five!
Even when the shadows rise!
To see the world and walk the world
Makes ya glad to be alive.

Vorsänger: Commala-gin-dschünfe

Wer lebt hält alle Trümpfe
Schaut herab auf Discordia
Wenn der Dämonenmond kommt über die Sümpfe.
Chor: Commala-komm-fünfe!
Wenn ich auch über Schatten die Nase rümpfe
Die Welt zu sehen, auf ihr zu gehen
macht dich froh über des Lebens Trümpfe.

Vorsänger: Commala-mox-nix!

You're in a nasty fix!
To take the hand in a traitor's glove
Is to grasp a sheaf of sticks!
Chor: Commala-come-six!
Nothing there but thorns and sticks!
When you find your hand in a traitor's glove
You're in a nasty fix!

Vorsänger: Commala-moch-mechs!

Das bist du in der Mitte allen Drecks!
Einem behandschuhten Verräter die Hand zu reichen
ist wie wenn du die Hand in ein Bündel Zweige steckst!
Chor: Commala-moch-mechs!
Greifst in Dornen und Zweige, wenn du die Hand reckst
nach der behandschuhten Hand des Verräters.
Das bist du in der Mitte allen Drecks!

Vorsänger: Commala-loaf-leaven!

They go to hell or up to heaven!
When the guns are shot and the fire's hot,
You got to poke them in the oven.
Chor: Commala-come-seven!
Salt and yow' for leaven
Heat em up and knock them down
And poke em in the oven.

Vorsänger: Commala-lieb-sieben!

Sie werden in den Himmel oder in die Hölle getrieben!
Wenn die Revolver schießen und das Feuer flammt,
müssen sie in dem Ofen stieben.
Chor: Commala-lieb-sieben!
Tränen und Geheul ist statt Teig geblieben
Heiz sie auf und schlag sie nieder
und im Ofen müssen sie stieben.

Vorsänger: Commala-ka-kate

you're in the hands of fate.
no matter you're real or not,
the hour groweth late.
Chor: Commala-come-eight!
The hour groweth late!
No matter what the shade ya cast
You're in the hands of fate.

Vorsänger: Commala-ka-acht

Hat dich in die Hände des Schicksals gebracht.
Ob du echt bist oder nicht,
Es kommt immer näher die Nacht.
Chor: Commala-ka-acht!
Es kommt immer näher die Nacht!
Welchen Schatten auch immer du wirfst
Wirst in die Hände des Schicksals gebracht.

Vorsänger: Commala-me-mine

You have to walk the line.
When you finally get the thing you need
It makes you feel so fine.
Chor: Commala-come-nine!
It makes ya feel fine!
But if you'd have the thing you need
You have to walk the line.

Vorsänger: Commala-meu-meun

Du darfst nicht in die Fremde streun'.
Wenn du endlich hast, was du begehrst
Wirst du dich über alles freun. Chor: Commala-meu-meun!
Du wirst dich über alles freun!
Doch wenn du willst, was du begehrst
darfst du nicht in die Fremde streun'.

Vorsänger: Commala-come-ken

It's the other one again.
You may know her name and face
But that don't make her your friend.
Chor: Commala-come-ten!
She is not your friend!
If you let her get too close
She'll cut you up again.

Vorsänger: Commala-komm-kehn

Die andere wir wieder sehen.
Du kennst wohl Namen und Gesicht
Doch als Freund wird sie nicht zu dir stehn.
Chor: Commala-komm-kehn!
Als Freund darfst du sie niemals sehn!
Lässt du sie zu nah heran
Wird sie dich zerschneiden schön.

Vorsänger: Commala-come-call

We hail the One who made us all,
who made the men and made the maids,
Who made the great and small.
Chor: Commala-come-call!
He made the great and small!
And yet how great the hand of fate
That rules us one and all.

Vorsänger: Commala-komm-kalle

Wir ehren Ihn der schuf uns alle,
der schuf die Männer und die Mägde,
dem ich groß und klein gefalle.
Chor: Commala-komm-kalle!
Dem ich groß und klein gefalle!
Und wie groß ist doch die Hand des Schicksals
die beherrscht uns ein und alle.

Vorsänger: Commala-come-ki,

There's a time to live and one to die.
With your back against the final wall
Ya gotta let the bullets fly.
Chor: Commala-come ki!
Let the bullets fly!
Din't 'ee mourn for me, my lads
When it comes my day to die.

Vorsänger: Commala-komm-keit,

Du hast zum Leben und zum Sterben Zeit
Mit dem Rücken an der letzten Wand
Lass fliegen die Kugeln weit und breit.
Chor: Commala-komm-keit!
Lass die Kugeln fliegen weit!
Trauert nicht um mich, ihr Burschen
Wenn kommt für mich des Todes Zeit.

Vorsänger: Commala-come-kass!

The child has come at last!
Sing your song, O sing it well,
The child has come to pass.
Chor: Commala-come-kass,
The worst has come to pass.
The Tower trembles on its ground;
The child has come at last.

Vorsänger: Commala-komm-ka

Das Kind ist endlich da!
Sing dein Lied, O sing es gut,
da die Geburt nun doch geschah.
Chor: Commala-komm-ka!
Das Schlimmste nun denn doch geschah.
Der Turm erzittert in der Erde;
Das Kind ist endlich da.

Commala-come-come,

The battle's now begun
And all the foes of man and rose

Rise with the setting sun.
Commala-komm-konn,

Die Schlacht hat nun begonn'
Und jeder Feind von Mensch und Rose

erheben sich mit der untergehenden Sonn'.