Polizei von Dallas: Unterschied zwischen den Versionen
(Die Seite wurde neu angelegt: {{Portal/Das Monstrum}}'''Die Polizei von Dallas''' (''the Dallas Police'') ist ein häufig verwendeter Spruch aus Stephen Kings Roman ''[[Das Monstrum...) |
(kein Unterschied)
|
Version vom 26. Dezember 2009, 10:27 Uhr
Die Polizei von Dallas (the Dallas Police) ist ein häufig verwendeter Spruch aus Stephen Kings Roman Das Monstrum.Inhaltsverzeichnis
Bedeutung
Die Redewendung entsteht in Buch I, Kapitel 4/2, als Bobbi Anderson überlegt, ob sie "Amtspersonen" über ihren Fund aufklären soll. Sie entschließt sich jedoch dagegen, als sie sich erinnert, wie die Polizei von Dallas trotz zahlenmäßiger Präsenz das Attentat auf John F. Kennedy durch Lee Harvey Oswald nicht verhindern konnte. Voller Sarkasmus denkt sie:
Ganz offensichtlich hatte die Polizei von Dallas ihre Sache, John F. Kennedy und Lee Harvey Oswald zu schützen, so gut gemacht, daß sie sich zwei Jahre später um die Rassenunruhen kümmern durfte und dann um den Krieg in Vietnam. Andere Aufgaben waren gefolgt: die Handhabung des Ölembargos zehn Jahre nach der Ermordung Kennedys, die Verhandlungen um die Befreiung der amerikanischen Geiseln in der Botschaft in Teheran, und als deutlich wurde, dass die Hitzköpfe nicht auf die Stimme von Vernunft und Autorität hören würden, da hatte Jimmy Carter die Polizei von Dallas zur Rettung dieser armen Kerle ausgeschickt - schließlich konnte man davon ausgehen, dass die Amtspersonen, die die Kent-State-Affäre mit so klarem, kühlem Selbstbewußtsein gehandhabt hatten, die Art von Aufgaben, wie sie die Jungs aus Mission: Impossible allwöchentlich erledigten, ebenfalls meistern würden. Nun, dabei hatte die gute alte Polizei von Dallas eine Pechsträhne gehabt, aber im großen und ganzen hatte sie die Situation unter Kontrolle. |
||
—Buch I, 4/2 |
Der Spruch wird jedoch häufiger von Jim Gardener verwendet, als von Bobbi selbst. Er hört ihn das erste Mal, als er Bobbi bittet, den "Amtspersonen" über ihren Fund aufzuklären, da sie sich selbst damit verrückt macht:
Im Grunde läuft es auf folgendes hinaus: du möchtest, dass ich ans Telefon gehe und die Polizei von Dallas anrufe. [...] Doch. Darauf läuft es hinaus. Ich habe ein außerirdisches Raumschiff gefunden, und du möchtest, dass ich es der Polizei von Dallas übergebe. Glaubst du, sie würde hier erscheinen und sagen: "Bitte, kommen Sie mit uns nach Washington, Miss Anderson, der Generalstab ist sehr gespannt darauf, Ihre Meinung zu dieser Sache zu hören, und das nicht nur, weil Ihnen das Land gehört - nun, gehörte-, auf dem das Schiff gefunden wurde, sondern weil der Generalstab immer Western-Schriftsteller um Rat bittet, bevor er beschließt, was in einem solchen Fall zu tun ist. Außerdem möchte der Präsident, dass Sie im Weißen Haus vorbeischauen, damit er sich Ihre Meinung anhören und Ihnen sagen kann, wie gut ihm Rumfire Christmas [sic!] gefallen hat. | ||
—Buch I, 4/2 |
Bobbi hat Angst, dass die Polizei von Dallas ihr das Land enteignet und später alle Einwohner von Haven aus der Stadt vertreiben wird und sie, Bobbi, am Ende tötet. Gard gibt sich geschlagen, als Bobbi ihm klarmacht, dass die Polizei von Dallas letztendlich Waffen aus der fremden Technologie herstellen wird; auch wenn er die Worte nie vergessen wird.
Später erkennt Gard, dass die Schuppen-Leute nicht anders sind als die Polizei von Dallas: Auch sie verfolgen einen Zweck und setzen dafür Menschenleben aufs Spiel. Er denkt hierbei an Farm der Tiere von George Orwell:
Die Tiere draußen schauten von Schwein zu Mensch und von Mensch zu Schwein und dann nochmals von Schwein zu Mensch; aber es war bereits unmöglich, zu sagen, wer das Schwein und wer der Mensch war. | ||
—Buch III, 10/2 |
Erwähnungen (Auswahl)
- Als Ev Hillman und Butch Dugan in die Stadt eindringen, denkt Gard: "Nun ist die Polizei von Dallas doch gekommen." (II, 9/15)
- Gard vergleicht die Schuppen-Leute mit ihnen: "Aber es ist kein Traum. Sie sind die Leute, die das Sagen haben, diese Leute, die in dem Cadillac mit dem KYLE-1-Nummernschild kommen. Genau wie die Polizei von Dallas." (II, 9/15)
- Gard gegenüber Anne Anderson am Telefon: "Sie [Bobbi] ist mit der Polizei von Dallas im Schuppen. Sie werden alle noch neuer und noch mehr verbessert." (III, 1/5)
- Bobbi: "Wir gehen als erste hinein. Wir beide. Keine Blaskapelle, keine Parade." - "Und keine Polizei von Dallas." (III, 3/4)
- "Vielleicht ist es ein Schutz, Gard. Falls die Polizei von Dallas doch früher als erwartet kommt. Das ist die Reservearmee der Tommyknockers - alte Waschmaschinen mit Fernsehantennen. Electrolux-Staubsauger, Motorsägen auf Rädern." (III, 4/6)
- "Los doch, Gard, graben wir dieses Ding aus und halten wir uns die Polizei von Dallas vom Hals. Aber du bist die Polizei von Dallas. Und ich habe mitgemacht." (III, 8/3)
- "Bright griff zum Telefon [...] Fünfundfünfzig Tage nachdem Bobbi Anderson im Wald gestolpert war, rief endlich jemand die Polizei von Dallas an." (III, 9/1)
- "Sind Sie vom Pentagon?" fragte Tierney. Der Pilot sah ihn mit einer ausdruckslosen dunklen Sonnenbrille an. "Shop." Es war das einzige Wort, das er vor, während oder nach dem Flug sagte. So kam die Polizei von Dallas ins Spiel. (III, 9/4)
- "Um 18:00 Uhr erschien das FBI auf der Bildfläche, die CIA um 19:15 Uhr. Um 20 Uhr stritten sie lautstark über ihre jeweilige Zuständigkeit. Um 21:15 Uhr erschoss ein ängstlicher und wütender CIA-Agent namens Spacklin einen FBI-Mann namens Richardson. Der Zwischenfall wurde vertuscht, aber Gardener und Bobbi Andersen hätten es beide verstanden - die Polizei von Dallas war am Schauplatz und hatte die Situation unter Kontrolle." (III, 10/11)
| ||||||
|