Arbeitstitel: Unterschied zwischen den Versionen
Aus KingWiki
[unmarkierte Version] | [unmarkierte Version] |
(sunset) |
K |
||
Zeile 1: | Zeile 1: | ||
Nicht alle Romane und Kurzgeschichten von [[Stephen King]] erhielten von Anfang an den uns jetzt bekannten Titel. Hier eine Übersicht über Kings '''Arbeitstitel''', die erst vor der Veröffentlichung umbenannt wurden (deutscher Titel, dann englischer Originaltitel, hinter dem Doppelpunkt der oder die Arbeitstitel): | Nicht alle Romane und Kurzgeschichten von [[Stephen King]] erhielten von Anfang an den uns jetzt bekannten Titel. Hier eine Übersicht über Kings '''Arbeitstitel''', die erst vor der Veröffentlichung umbenannt wurden (deutscher Titel, dann englischer Originaltitel, hinter dem Doppelpunkt der oder die Arbeitstitel): | ||
− | * ''[[Brennen muß Salem]]'' (Original: '''Salem's Lot''): ''Second Coming'' (etwa: | + | * ''[[Brennen muß Salem]]'' (Original: '''Salem's Lot''): ''Second Coming'' (etwa: "Das zweite Aufkommen"; siehe auch [[Qual#Verknüpfungen zu anderen Werken|hier]]), sowie ''Jerusalem's Lot'' |
− | * ''[[Amok]]'' (''Rage''): ''Getting It On'' ( | + | * ''[[Amok]]'' (''Rage''): ''Getting It On'' ("Gehen wir's an") |
* ''[[Shining]]'' (''The Shining''): ''Darkshine'' und ''The Shine'' | * ''[[Shining]]'' (''The Shining''): ''Darkshine'' und ''The Shine'' | ||
− | * ''[[Der Fluch]]'' (''Thinner''): ''Gypsie Pie'' ( | + | * ''[[Der Fluch]]'' (''Thinner''): ''Gypsie Pie'' ("Zigeunerkuchen": Damit will [[William Halleck]] den Fluch von sich nehmen; den Verlegern missfiel diese Vorwegnahme des Endes) |
* ''[[ES]]'' (''IT''): ''Derry'' | * ''[[ES]]'' (''IT''): ''Derry'' | ||
− | * ''[[Die Augen des Drachen]]'' (''The Eyes of the Dragon''): ''The Napkins'' ( | + | * ''[[Die Augen des Drachen]]'' (''The Eyes of the Dragon''): ''The Napkins'' ("Die Servietten": [[Peter]] gelingt es, seinem [[Nadel|Gefängnis]] mit Hilfe von Servietten zu entkommen) |
− | * ''[[Duddits]]'' (''Dreamcatcher''): ''Cancer'' ( | + | * ''[[Duddits]]'' (''Dreamcatcher''): ''Cancer'' ("Krebs": Dieser Titel missfiel seiner Frau [[Tabitha King|Tabitha]], die voraussagte, dieser Titel würde dem Buch nur Unglück bringen) |
− | * ''[[Die Frau im Zimmer]]'' (''The Woman in the Room''): ''Time In a Glass That Ran'' ( | + | * ''[[Die Frau im Zimmer]]'' (''The Woman in the Room''): ''Time In a Glass That Ran'' ("Zeit, die in einem Glas verrann") und ''The Last of Her'' ("Das Letzte von ihr") |
* ''[[Sunset]]'' (''Just After Sunset''): ''Pocket Rockets'', ''Unnatural Acts of Intercourse'', ''Just Past Sunset'' | * ''[[Sunset]]'' (''Just After Sunset''): ''Pocket Rockets'', ''Unnatural Acts of Intercourse'', ''Just Past Sunset'' | ||
− | * ''[[Manchmal kommen sie wieder]]'' (''Sometimes They Come Back''): ''And Sometimes They Come Back'' (lediglich das einleitende | + | * ''[[Manchmal kommen sie wieder]]'' (''Sometimes They Come Back''): ''And Sometimes They Come Back'' (lediglich das einleitende "Und" entfiel ...) |
[[Kategorie:Liste]] | [[Kategorie:Liste]] |
Version vom 23. August 2008, 17:27 Uhr
Nicht alle Romane und Kurzgeschichten von Stephen King erhielten von Anfang an den uns jetzt bekannten Titel. Hier eine Übersicht über Kings Arbeitstitel, die erst vor der Veröffentlichung umbenannt wurden (deutscher Titel, dann englischer Originaltitel, hinter dem Doppelpunkt der oder die Arbeitstitel):
- Brennen muß Salem (Original: 'Salem's Lot): Second Coming (etwa: "Das zweite Aufkommen"; siehe auch hier), sowie Jerusalem's Lot
- Amok (Rage): Getting It On ("Gehen wir's an")
- Shining (The Shining): Darkshine und The Shine
- Der Fluch (Thinner): Gypsie Pie ("Zigeunerkuchen": Damit will William Halleck den Fluch von sich nehmen; den Verlegern missfiel diese Vorwegnahme des Endes)
- ES (IT): Derry
- Die Augen des Drachen (The Eyes of the Dragon): The Napkins ("Die Servietten": Peter gelingt es, seinem Gefängnis mit Hilfe von Servietten zu entkommen)
- Duddits (Dreamcatcher): Cancer ("Krebs": Dieser Titel missfiel seiner Frau Tabitha, die voraussagte, dieser Titel würde dem Buch nur Unglück bringen)
- Die Frau im Zimmer (The Woman in the Room): Time In a Glass That Ran ("Zeit, die in einem Glas verrann") und The Last of Her ("Das Letzte von ihr")
- Sunset (Just After Sunset): Pocket Rockets, Unnatural Acts of Intercourse, Just Past Sunset
- Manchmal kommen sie wieder (Sometimes They Come Back): And Sometimes They Come Back (lediglich das einleitende "Und" entfiel ...)