43.957
Bearbeitungen
Änderungen
Aus KingWiki
Ergzur Fehlübersetzung
{{cquote|"Meinen Sie, wenn ein Mann ehrlich bereut, was er falsch gemacht hat, dass er vielleicht in die Zeit zurückkehren darf, die seine glücklichste war, um dort für immer zu leben? Könnte so der Himmel sein?" (...) Vielleicht dachte er an seine Hütte in Montana und an seine Squaw, die mit nackten Brüsten im Schein des Feuers lag.||| Teil 2, Kapitel 3}}
Bitterbucks Hinrichtung verläuft insgesamt gut – zwar muss der Strom zweimal angeschaltet werden, um sein Herz zum Stillstand zu bringen, aber es gibt keine bedenklichen Pannen und nie kämpfte der tapfere Häuptling gegen sein Schicksal an.
Anmerkung: <br>
Insasse [[Eduard Delacroix]] spricht ein französisch-englisches Mischmasch und sagt am Ende von Band 1: ''Don't let that bad'un hurt my mouse.'' <br>
Mit ''bad'un'' meint er 'bad one' (der Böse) und meint freilich [[Percy Wetmore]]. Der Übersetzer interpretierte ''un'' aber als Abkürzung für 'Indian' und übersetzte: ''Lass nicht zu, dass dieser böse Indianer meiner Maus etwas antut.'' (siehe auch [[The Green Mile: Übersetzung]]) <br>
Da kommt der unschuldige Arlen im Deutschen schlechter weg als er das verdient ...
{{DEFAULTSORT:Bitterbuck, Arlen}}
{{weiterführend_The_Green_Mile}}
[[Kategorie:Charakter]] [[Kategorie:The Green Mile]]