Aussprache: Unterschied zwischen den Versionen
[unmarkierte Version] | [unmarkierte Version] |
(todash dazu) |
(Aussprachevariante Deschain!) |
||
Zeile 35: | Zeile 35: | ||
[[Eduard Delacroix|Delacroix, (Eduard)]]: / 'delakrə /<br> | [[Eduard Delacroix|Delacroix, (Eduard)]]: / 'delakrə /<br> | ||
[[Bill Denbrough|Denbrough, (Bill)]]: / 'denbrəu /<br> | [[Bill Denbrough|Denbrough, (Bill)]]: / 'denbrəu /<br> | ||
− | [[Roland Deschain|Deschain, (Roland)]]: / 'dest∫ein / <br> | + | [[Roland Deschain|Deschain, (Roland)]]: [[Frank Muller]]: / 'dest∫ein /; George Guidall: / də'∫ein / <br> |
[[Rita Desjarden|Desjarden, (Rita)]]: / des'dĵa:dən / (englische Aussprache, nicht französische)<br> | [[Rita Desjarden|Desjarden, (Rita)]]: / des'dĵa:dən / (englische Aussprache, nicht französische)<br> | ||
[[Kyra Devore|Devore, Kyra]]: / də' vo:, 'kairə / (o Nummer 3)<br> | [[Kyra Devore|Devore, Kyra]]: / də' vo:, 'kairə / (o Nummer 3)<br> | ||
[[Andy Dufresne|Dufresne, (Andy)]]: / də'frein /<br> | [[Andy Dufresne|Dufresne, (Andy)]]: / də'frein /<br> | ||
− | [[Daphne duMaurier]] (siehe ''[[Rebecca]]''): / du'moriei, 'dæfnə / (o Nummer 1)<br> | + | [[Daphne duMaurier]] (siehe ''[[Rebecca]]''): / du'moriei, 'dæfnə / (o Nummer 1)<br> |
+ | |||
===E=== | ===E=== | ||
[[Paul Edgecombe|Edgecombe, (Paul)]]: / 'edĵkəmb /<br> | [[Paul Edgecombe|Edgecombe, (Paul)]]: / 'edĵkəmb /<br> |
Version vom 18. Februar 2008, 22:19 Uhr
Inhaltsverzeichnis
Allgemeines
Im Englischen gehört die Aussprache zweifelsohne zu den größten Herausforderungen für den ausländischen Lerner. Somit ist es auch nicht immer eindeutig zu erschließen, wie sich Namen in Kings Werken aussprechen.
Angaben zur Lautschrift
Soweit software-technisch machbar wurden die offiziellen Lautschrift-Zeichen verwendet (wie diese zu lesen sind, kann in jedem Englisch-Wörterbuch nachgeschlagen werden); in einer Reihe von Fällen ist das jedoch leider nicht möglich:
- Vokale:
- Das wie eine Vase dargestellte, kurze / u / wird als u angezeigt (Bsp.: foot: / fut /)
- Alle Arten von / o / (kurz und lang) werden als o angezeigt; da dies zu Missverständnissen führen kann, hier eine Zuweisung per Nummern, die dann unten zu sehen sind:
- 1) lot: / lot /
- 2) boy: / boi /
- 3) law: / lo: /
- Das wie ein Dach dargestellte, kurze / a / wird als a angezeigt (cut: / kat /)
- Das wie eine kleine römische eins dargestellte kurze / i / wird als i angezeigt (hit: / hit /)
- Konsonanten:
- Das wie ein altes deutsches z dargestellte, stimmhafte / sch / wird als ĵ angezeigt (vision / ' viĵən /)
Übersicht
Hier eine Übersicht über die kniffligeren Fälle (Wünsche bitte hier eintragen!):
A
Allgood, Cuthbert: / 'olgud, 'kaθbət / (o Nummer 3; Frank Muller allerdings liest den Vornamen / 'kju:θbət /)
B
Bachman, (Richard): / 'bakmən /
Beaumont, Thad: / 'bəumənt, θæd /
C
Cabot, Leigh: / 'kæbət, li: /
Calla Bryn Sturgis: / 'kala brin 'stз:dĵis /
Cavell, Duddits: / kə' vel, 'dadits /
Cerman, (Gail): / 'kз:mən /
Chasse, Lois: / t∫æs, loiz /
Clutterbuck, (Andy und Gerald): / 'klatəbak /
Croaton: / 'krəutən /
Cujo: / 'ku:dĵəu /
D
Dawes, (Barton) (siehe Sprengstoff): / do:z / (o Nummer 3)
Delacroix, (Eduard): / 'delakrə /
Denbrough, (Bill): / 'denbrəu /
Deschain, (Roland): Frank Muller: / 'dest∫ein /; George Guidall: / də'∫ein /
Desjarden, (Rita): / des'dĵa:dən / (englische Aussprache, nicht französische)
Devore, Kyra: / də' vo:, 'kairə / (o Nummer 3)
Dufresne, (Andy): / də'frein /
Daphne duMaurier (siehe Rebecca): / du'moriei, 'dæfnə / (o Nummer 1)
E
Edgecombe, (Paul): / 'edĵkəmb /
(Eisenhart), Vaughn: / vo:n / (o Nummer 3)
Entragian, (Collie):
- Variante 1 (Hörbuch-Version von Kathy Bates): / en'treidĵən /
- Variante 2 (in der TV-Serie): / en'tregiən /
G
Gaunt, Leland: / go:nt, 'li:lənd / (o Nummer 3)
Gotham Café: / 'goθəm 'kæfei / (o Nummer 1)
Groening, (Matt): / 'greiniŋ /
Guy: / gi: / (so von Stephen King selbst gesprochen; eigentlich eher üblich: / gai /)
J
(Jackson), Deirdre: / 'diədrə /
Jacubois, (Eddie): / 'dĵækuboi / (o Nummer 2)
L
Lavoie, (Peter): / lə'voi / (o Nummer 2)
(Landon), Lisey: / 'li:si /
Langoliers: / 'læŋgəliəz /
The Leprechaun: / 'leprəko:n / (o Nummer 3)
Linoge, Andre: / li'noĵ, 'a:ndrə / (o Nummer 3)
Lud: / lad / (Aus deutscher Sicht könnte vergessen werden, dass "u" meist /a/ gesprochen wird)
P
Perse: wie "Percy"
R
Riddell, (Clayton): / ri'del /
Roanoke (Island): / 'rəunəuk /
S
(Sarch), Doug: / dag /
Schoondist, (Tony): / '∫eindingz /
Statler: / 'stetlə /
T
Tak:
Variante 1 (Hörbuch-Version von Kathy Bates): / tak /
Variante 2 (in der TV-Serie): / tæk /
Taveres, Julia: spanische Aussprache; Vorname etwa / 'hulia /, Nachname: Betonung auf der zweiten Silbe
Todash (Originalwort für Flitzen): / 'təudæ∫ /
Tozier, (Richie): / 'təuziə /
U
Umney, Clyde: / 'amni, klaid /
W
Whitmore, Rogette: / 'witmo:, rəu'get / (o Nummer 3)
Wilkes, (Annie): / 'wilks /