+++ Warnung! Dieses Wiki ist voller Spoiler. Lesen nur auf eigene Gefahr! +++

Diskussion:Verein der Unbelehrbaren: Unterschied zwischen den Versionen

Aus KingWiki
Wechseln zu: Navigation, Suche
K
Zeile 13: Zeile 13:
 
::::Apropos umbenennen...wenn wir den Nebel mit Blut verbinden, sollten wir auch die Quelle aus Blut nehmen (nicht, dass ich unbedingt meine Version durchsetzen will, aber soll ja einheitlich werden) oder nicht? Bei [[Victor Carune]] haben wir uns ja auch dem entsprechend entschieden, da das die ursprüngliche Quelle ist. Dann sollten wir den Artikel "Die Ewiggestrigen" nennen... [[Benutzer:Wörterschmied|Wörterschmied]] 17:27, 6. Dez. 2007 (CET)
 
::::Apropos umbenennen...wenn wir den Nebel mit Blut verbinden, sollten wir auch die Quelle aus Blut nehmen (nicht, dass ich unbedingt meine Version durchsetzen will, aber soll ja einheitlich werden) oder nicht? Bei [[Victor Carune]] haben wir uns ja auch dem entsprechend entschieden, da das die ursprüngliche Quelle ist. Dann sollten wir den Artikel "Die Ewiggestrigen" nennen... [[Benutzer:Wörterschmied|Wörterschmied]] 17:27, 6. Dez. 2007 (CET)
 
:::::Okay, hab das Zitat gefunden. An der Stelle spricht David aber nur von den "Unbelehrbaren", nicht von einem "Verein". Das kommt vorher in dem Satz: "Da gab es einmal den Verein der Unbelehrbaren, mit Norton an der Spitze." Bin dafür, das mit dem Verein zu lassen, weil es Kings Intention näher kommt; schließlich spricht er von einer Flat-Earth ''Society''... [[Benutzer:Croaton|Croaton]] 18:44, 6. Dez. 2007 (CET)
 
:::::Okay, hab das Zitat gefunden. An der Stelle spricht David aber nur von den "Unbelehrbaren", nicht von einem "Verein". Das kommt vorher in dem Satz: "Da gab es einmal den Verein der Unbelehrbaren, mit Norton an der Spitze." Bin dafür, das mit dem Verein zu lassen, weil es Kings Intention näher kommt; schließlich spricht er von einer Flat-Earth ''Society''... [[Benutzer:Croaton|Croaton]] 18:44, 6. Dez. 2007 (CET)
 +
:::Jep, das mit der Society hab ich mir auch schon gedacht, aber was machen? Sind beide nicht sehr wortgetreu übersetzt worden - aber mir fiele auch keine gute und original-getreue Übersetzung ein. Wie wärs mit: Artikel auf englisch umtaufen und dann beide Übersetzungen im Artikel nennen? [[Benutzer:Wörterschmied|Wörterschmied]] 19:14, 6. Dez. 2007 (CET)

Version vom 6. Dezember 2007, 19:14 Uhr

gibt es eventuell ein kurzes Zitat, in dem dieser Begriff vorkommt? Tiberius 12:56, 6. Dez. 2007 (CET)

Wie wärs mit:
   
Diskussion:Verein der Unbelehrbaren
Miller: "Norton und seine vier ... wie haben Sie sie noch genannt?
David: "Die Ewiggestrigen."
Miller: "Ja, das ist gut. Genau das sind sie."
   
Diskussion:Verein der Unbelehrbaren

—Blut, Heyne-Taschenbuch, Seite 141

@Croaton, vllt sollten wir das aus deiner Übersetzung zitieren, wegen des Begriffs. Ist gegen Ende von Kapitel X.
Gruß Wörterschmied 13:45, 6. Dez. 2007 (CET)
Kümmere mich heute Abend drum! Croaton 14:54, 6. Dez. 2007 (CET)
Eine Frage in dem Zusammenhang: Wird jemals von einem "Verein" geschrieben? Wenn es nämlich die reinen Ewiggestrigen/Unbelehrbaren sind, dann würde ich den Artikelnamen auch so nennen. So oder so wäre es klasse, wenn ein Zitat mit in den Artikel kommt. Dankeschön, Tiberius 17:20, 6. Dez. 2007 (CET)
Apropos umbenennen...wenn wir den Nebel mit Blut verbinden, sollten wir auch die Quelle aus Blut nehmen (nicht, dass ich unbedingt meine Version durchsetzen will, aber soll ja einheitlich werden) oder nicht? Bei Victor Carune haben wir uns ja auch dem entsprechend entschieden, da das die ursprüngliche Quelle ist. Dann sollten wir den Artikel "Die Ewiggestrigen" nennen... Wörterschmied 17:27, 6. Dez. 2007 (CET)
Okay, hab das Zitat gefunden. An der Stelle spricht David aber nur von den "Unbelehrbaren", nicht von einem "Verein". Das kommt vorher in dem Satz: "Da gab es einmal den Verein der Unbelehrbaren, mit Norton an der Spitze." Bin dafür, das mit dem Verein zu lassen, weil es Kings Intention näher kommt; schließlich spricht er von einer Flat-Earth Society... Croaton 18:44, 6. Dez. 2007 (CET)
Jep, das mit der Society hab ich mir auch schon gedacht, aber was machen? Sind beide nicht sehr wortgetreu übersetzt worden - aber mir fiele auch keine gute und original-getreue Übersetzung ein. Wie wärs mit: Artikel auf englisch umtaufen und dann beide Übersetzungen im Artikel nennen? Wörterschmied 19:14, 6. Dez. 2007 (CET)