Benutzer Diskussion:Croaton: Unterschied zwischen den Versionen
K (→Schwarz) |
(→Schwarz) |
||
Zeile 21: | Zeile 21: | ||
:::Die Heyne-Ausgabe hatte ich auch mal...Merke: NIE NIE NIE etwas verborgen! | :::Die Heyne-Ausgabe hatte ich auch mal...Merke: NIE NIE NIE etwas verborgen! | ||
:::Tja, schade, war so ne tolle Idee :'-( | :::Tja, schade, war so ne tolle Idee :'-( | ||
+ | ::::Ach wenn du jetzt nicht weißt warum, aber: <big>Vielen Dank!</big> | ||
+ | ::::Zur Erklärung: <showhide><hide>Deine Idee das "relativ kurze" [[Schwarz]] noch mal zweizuteilen, hat mich nachdenken lassen und ich hab festgestellt, dass es unsinnig wäre, 40 Kapitel Inhaltsangabe auf ''eine'' Seite zu knallen. Hab DLG jetzt in 7 (statt 3) Teile unterteilt und dazu noch ne [[Das letzte Gefecht: Inhaltsangabe|Übersicht]] gestaltet. So wird es um einiges übersichtlicher und ich kann die Teil-Inhaltsangaben viel schneller aktualisieren :-) </hide></showhide> | ||
+ | ::::Gruß, [[Benutzer:Wörterschmied|Wörterschmied]] 15:57, 5. Dez. 2007 (CET) | ||
==Schlaflos== | ==Schlaflos== |
Version vom 5. Dezember 2007, 15:57 Uhr
Archiv: August bis Oktober
Archiv: November
Inhaltsverzeichnis
Schwarz
Hey, Croaton, kommst du voran mit der Inhaltsangabe?
In meiner Ausgabe sind noch Bilder drin (Roland mit dem Knochen, ein Steinkreis, Roland mit Falke, usw), jeweils zwei pro Kapitel - eins am Anfang, eins am Ende. Soll ich mal versuchen, die einzuscannen für deinen Artikel? Gruß, Wörterschmied 22:08, 2. Dez. 2007 (CET)
- Klar, wäre super! Im Lauf der nächsten Woche werde ich wohl Teil I fertig haben! Dann wäre das ne echte Bereicherung! Ciao, Croaton 22:47, 2. Dez. 2007 (CET)
- oki, werd mir die Woche mal nen Scanner kaufen und dann gehts los ;-) Gruß, Wörterschmied 18:51, 3. Dez. 2007 (CET)
Bin grad über was gestolpert: wenn du bei den Langsamen Mutanten bist, könntest du mir bitte die konkrete deutsche Übersetzung von
Perhaps they only looked for a Jesus to heal them, to raise them Lazarus-like from the darkness | ||
abtippen für Anregungen aus der Bibel? Danke, Wörterschmied 08:21, 4. Dez. 2007 (CET) Die Übersetzung lautet:
Vielleicht suchten sie nur nach einem Jesus, der sie heilte, der sie wie Lazarus aus der Dunkelheit emporholte. | ||
Bitte, Croaton 19:22, 4. Dez. 2007 (CET) (wieso wird jetzt mein Benutzername nicht mehr angezeigt?!!!)
- Cool, sage meinen Dank!
- PS: Nachmacher! :-P
- Gruß Croaton 19:22, 4. Dez. 2007 (CET) hmmm, könnte an der showhide-Funktion liegen. Scheiße^^
- PPS: Kannst du mir bitte noch die Seitenzahl dazu nennen?
- Ich hab diese silberne Taschenbuch-Ausgabe, da ist es auf Seite 260 (Kapitel 10). Gut, dann wieder weg mit dieser Funktion! Croaton 19:22, 4. Dez. 2007 (CET)
- Die Heyne-Ausgabe hatte ich auch mal...Merke: NIE NIE NIE etwas verborgen!
- Tja, schade, war so ne tolle Idee :'-(
- Ach wenn du jetzt nicht weißt warum, aber: Vielen Dank!
- Zur Erklärung: <showhide><hide>Deine Idee das "relativ kurze" Schwarz noch mal zweizuteilen, hat mich nachdenken lassen und ich hab festgestellt, dass es unsinnig wäre, 40 Kapitel Inhaltsangabe auf eine Seite zu knallen. Hab DLG jetzt in 7 (statt 3) Teile unterteilt und dazu noch ne Übersicht gestaltet. So wird es um einiges übersichtlicher und ich kann die Teil-Inhaltsangaben viel schneller aktualisieren :-) </hide></showhide>
- Gruß, Wörterschmied 15:57, 5. Dez. 2007 (CET)
- Ich hab diese silberne Taschenbuch-Ausgabe, da ist es auf Seite 260 (Kapitel 10). Gut, dann wieder weg mit dieser Funktion! Croaton 19:22, 4. Dez. 2007 (CET)
Schlaflos
Hi! Freue mich schon darauf, heute Abend den zweiten Teil der Inhaltsangabe zu lesen! ;) Viele Grüße --Realbaby 15:52, 3. Dez. 2007 (CET)
- Du hattest Recht: Die Sache mit Plan und Zufall war knifflig! Hab das sogar als eigenen Artikel aus der Inhaltsangabe rausgenommen. Hast du dir das schon mal angeschaut? Viel Spaß mit der Inhaltsangabe Teil II! Croaton 16:03, 3. Dez. 2007 (CET)
Schwarz: Rezension
Vielen Dank für diese tolle Rezension!!! Das ist ja mal absolut ehrlich und ich weiß jetzt schon, sollte mir der erste Teil nicht gefallen, werde ich dennoch fleißig weitermachen, da es scheinbar nur besser werden kann. Grüße --Realbaby 19:16, 3. Dez. 2007 (CET)
- Danke für das Lob! Ja, es wird besser - gerade Teil II und III gehören zum Besten von King (bin gerade dabei, meine Top Ten diesbezüglich etwas umzuarbeiten, da geht das irgendwie unter ...), vielleicht, weil da plötzlich unsere Welt eine wichtige Rolle spielt und den Zugang zu Rolands Welt einfacher macht. Später, so finde ich, gibt es wieder den einen oder anderen Hänger - trotzdem ist alles gelungener als der erste Band. Ich beneide dich: Hätte den Zyklus gerne noch vor mir! Aber Vorsicht (ich hoffe, diese Warnung kommt nicht zu spät!!!): Nicht spicken und nachschauen, wie der letzte Band ausgeht! Der Schluss spaltet die Gemüter und ich finde ihn GENIAL! Gruß und viel Spaß mit der Inhaltsangabe (siehe oben)! Croaton 19:22, 3. Dez. 2007 (CET)
- Hab deine Rezension auch grad gelesen und fand sie sehr gut! Schwarz zeichnet sich vor allem durch Rolands einsilbigen Kommentare aus, die dem Buch eine Desperado-Stimmung verleihen und wird dadurch zu einem sprachlichen Wunderwerk. Aber das mit den verschwindenden Leichen und dem stoischen Jake finde ich auch etwas zu ... naja, kompromissloses Erzählen^^ Wörterschmied 19:37, 3. Dez. 2007 (CET)
Garrish's
Ich bins nochmal: kannst du mir mal helfen? Hab grad die Inhaltsangabe zu Kains Aufbegehren geschrieben und bin mir nicht sicher ob man im Genitiv sagt: "Garrish's Gewehr" wegen dem Apostoph nach dem "sch"-Laut. Bist du nicht Englisch-Lehrer? Gruß Wörterschmied 20:03, 3. Dez. 2007 (CET)
- Im Englischen wäre es Garrish's (Aussprache -iz), im Deutschen immer OHNE Apostroph! Gruß, Croaton 20:41, 3. Dez. 2007 (CET)
- Also Garrishs? Wörterschmied 20:47, 3. Dez. 2007 (CET)
- Yep! Croaton 21:04, 3. Dez. 2007 (CET)
- Ok, danke, werds gleich ändern! :-)
- PS: Genau, Kommolidings ist wirklich ein Scheißwort!^^ Wörterschmied 21:19, 3. Dez. 2007 (CET)
- Yep! Croaton 21:04, 3. Dez. 2007 (CET)
- Also Garrishs? Wörterschmied 20:47, 3. Dez. 2007 (CET)