+++ Warnung! Dieses Wiki ist voller Spoiler. Lesen nur auf eigene Gefahr! +++

Änderungen

Aus KingWiki
Wechseln zu: Navigation, Suche

Absurde Übersetzungen

487 Byte hinzugefügt, 15:24, 11. Okt. 2007
K
gefecht - gorgeous george
:Einige hundert Seiten später wird der gleiche Satz durch [[The Kid]] genannt und richtig mit "wie die Katze ummen heißen Brei zu gehen" übersetzt.
:In [[Arnette]], Texas lebt ein Mann, der mit [[Stu Redman|Stu]] in der Rechnerfabrik arbeitet. Es wird nicht ganz klar, ob sein Vorname Hank oder Henry lautet. Ob Hank sein Spitzname ist, wird nicht erläutert ...
:Der kleinkriminelle, der unter dem Namen ''Göttlicher George'' bekannt ist, wird im Original ''Gorgeous George'' genannt. Streng übersetz, hieße er demnach "Prächtiger (herrlicher) George'', was bei seiner adipösen Gestalt wohl sehr ironisch gemeint sein soll. Was ihn jedoch so "göttlich" macht, ist unklar. Hier entschied sich der Übersetzer wohl, mehr die im Original angespielte phonetische Ähnlichkeit der beiden Worte zu behalten, als den Namen inhaltlich zu übersetzen.
* ''[[Love]]'':

Navigationsmenü