Änderungen

Absurde Übersetzungen

81 Byte hinzugefügt, 12:25, 25. Jul. 2007
K
Andere Werke: Richtigstellung
* ''[[Das Monstrum]]''
:Immer wieder ist in der deutschen Übersetzung (auf der Seite 603) ein Wechsel eines Namens zu lesen. In einem Gespräch fällt der Name Henry ''A-m-bersonAmberson'', in der folgenden Erzählung ist zweimal die Rede von Henry ''A-n-dersonAnderson''. Noch einmal im Gespräch ''A-m-bersonAmberson'' und zwei Seiten weiter ebenfalls ''A-m-bersonAmberson''. Im Original ist es immer A-m-derson''Amberson'' (Anderson ist wohl eine Verwechslung mit [[Bobbi Anderson]], Protagonistin des Romans).
==Sprachbarriere==