Änderungen

Absurde Übersetzungen

342 Byte hinzugefügt, 15:56, 24. Jul. 2007
Andere Werke: Ergänzung
===Andere Werke===
* ''[[The Green Mile]]''
:An einer Stelle schreibt King: ''He said a word that rhymed with witch'' und meinte damit natürlich das Schimpfwort ''bitch'' (Schlampe). Auf Deutsch ist das wörtlich wiedergegeben mit ''Er sagte ein Wort, das sich auf Hexe reimte'', was hinten und vorne keinen Sinn macht. Man hätte eher ''das sich auf Rampe reimt'' übersetzen sollen.
:: Hauptartikel: [[Die Problematik der deutschen Übersetzung von The Green Mile]].
::durch den zeitlichen Druck der monatlichen Veröffentlichung der einzelnen Hefte haben sich mehrere Übersetzungsfehler eingeschlichen.