Arbeitstitel: Unterschied zwischen den Versionen
Aus KingWiki
(Die Seite wurde neu angelegt: Nicht alle Romane und Kurzgeschichten von {{Stephen}} erhielten von Anfang an den uns jetzt bekannten Titel. Hier eine Übersicht über Kings '''Arbeitstitel''', die er...) |
(kein Unterschied)
|
Version vom 27. Juni 2007, 19:52 Uhr
Nicht alle Romane und Kurzgeschichten von Stephen King erhielten von Anfang an den uns jetzt bekannten Titel. Hier eine Übersicht über Kings Arbeitstitel, die erst vor der Veröffentlichung umbenannt wurden (deutscher Titel, dann englischer Originaltitel, hinter dem Doppelpunkt der oder die Arbeitstitel):
- Brennen muß Salem (Original: 'Salem's Lot): Second Coming (etwa: 'Das zweite Aufkommen'; siehe auch hier), sowie Jerusalem's Lot
- Amok (Rage): Getting It On ('Gehen wir's an')
- Shining (The Shining): Darkshine und The Shine
- Der Fluch (Thinner): Gypsie Pie ('Zigeunerkuchen': Damit will William Halleck den Fluch von sich nehmen; den Verlegern missfiel diese Vorwegnahme des Endes)
- ES (IT): Derry
- Die Augen des Drachen (The Eyes of the Dragon): The Napkins ('Die Servietten': Thomas gelingt es, seinem Gefängnis mit Hilfe von Servietten zu entkommen)
- Duddits (Dreamcatcher): Cancer ('Krebs': Dieser Titel missfiel seiner Frau Tabitha, die voraussagte, dieser Titel würde dem Buch nur Unglück bringen)
- Die Frau im Zimmer (The Woman in the Room): Time In a Glass That Ran ('Zeit, die in einem Glas verrann')
- Manchmal kommen sie wieder (Sometimes They Come Back): And Sometimes They Come Back (lediglich das einleitende 'Und' entfiel ...)