+++ Warnung! Dieses Wiki ist voller Spoiler. Lesen nur auf eigene Gefahr! +++

Erste Sätze ohne deutsche Übersetzung: Unterschied zwischen den Versionen

Aus KingWiki
Wechseln zu: Navigation, Suche
[unmarkierte Version][unmarkierte Version]
(Die Seite wurde neu angelegt: ==Allgemeine Hinweise== Hier sind einige der ersten Sätze aus Stephen Kings '''nicht''' auf Deutsch veröffentlichten Werken zu finden. (Als Satz wird unwissenscha...)
 
(Die ersten Sätze im Überblick)
Zeile 10: Zeile 10:
 
*[[Harrison State Park '68]] = 'Can you do it?'
 
*[[Harrison State Park '68]] = 'Can you do it?'
 
*[[I Was a Teenage Grave Robber]] = It was like a nightmare, like some unreal dream that you wake up from next morning.
 
*[[I Was a Teenage Grave Robber]] = It was like a nightmare, like some unreal dream that you wake up from next morning.
*[[I've Got to Get Away!]] = 'What am I doing here?'
+
*[[I've Got to Get Away]] = 'What am I doing here?'
 
*[[Lisey and the Madman]] = The spouses of well-known writers are almost invisible; no one knows better than Lisey Landon, who has given only one actual interview in her life.
 
*[[Lisey and the Madman]] = The spouses of well-known writers are almost invisible; no one knows better than Lisey Landon, who has given only one actual interview in her life.
*[[Man With a Belly]] = John Bracken sat on the park bench and waited to make his hit.
+
*[[Man with a Belly]] = John Bracken sat on the park bench and waited to make his hit.
 
*[[Memory]] = Memories are contrary things; if you quit chasing them and turn your back, they often return on their own.
 
*[[Memory]] = Memories are contrary things; if you quit chasing them and turn your back, they often return on their own.
*[[Never look behind you]] = George Jacobs was closing his office, when an old woman felt free to walk right in.
+
*[[Never Look Behind You]] = George Jacobs was closing his office, when an old woman felt free to walk right in.
 
*[[People, Places, and Things]] = People, Places, and Things is an Extraordinary book.
 
*[[People, Places, and Things]] = People, Places, and Things is an Extraordinary book.
 
*[[Silence]] = Nothing …
 
*[[Silence]] = Nothing …
Zeile 21: Zeile 21:
 
*[[Stationary Bike]] = This is one of those stories that should make a lot of English professors salivate.
 
*[[Stationary Bike]] = This is one of those stories that should make a lot of English professors salivate.
 
*[[The Blue Air Compressor]] = The house was tall, with an incredible slope of shingled roof.
 
*[[The Blue Air Compressor]] = The house was tall, with an incredible slope of shingled roof.
*[[The Cat from Hell]] = Halston thought the old man in the wheelchair looked sick, terrified, and ready to die.
 
 
*[[The Cursed Expedition]] = 'Well,' said Jimmy Keller, looking across to the gantry to where the rocket rested in the middle of the desert.
 
*[[The Cursed Expedition]] = 'Well,' said Jimmy Keller, looking across to the gantry to where the rocket rested in the middle of the desert.
 
*[[The Dark Man]] = i have stridden the fuming way…
 
*[[The Dark Man]] = i have stridden the fuming way…
 
*[[The Glass Floor]] = Wharton moved slowly up the wide steps, hat in hand, craning his neck to get a better look at the Victorian monstrosity that his sister had died in.
 
*[[The Glass Floor]] = Wharton moved slowly up the wide steps, hat in hand, craning his neck to get a better look at the Victorian monstrosity that his sister had died in.
*[[The Hotel at the End of the Road]] = 'Faster!'
+
*[[Hotel at the End of the Road|The Hotel at the End of the Road]] = 'Faster!'
*[[The Night of the Tiger]] = I first saw Mr. Legere when the circus swung through Steubenville, but I'd only been with the show for two weeks; he might have been making his irregular visits indefinitely.
+
 
*[[The Other Side of the Fog]] = As Pete Jacobs stepped out, the fog immediately swallowed up his house, and he could see nothing but the white blanket all around him.
 
*[[The Other Side of the Fog]] = As Pete Jacobs stepped out, the fog immediately swallowed up his house, and he could see nothing but the white blanket all around him.
 
*[[The Plant]] = Gentlemen, I have written a book that you might want to publish.
 
*[[The Plant]] = Gentlemen, I have written a book that you might want to publish.
*[[The Revelations of Becka Paulson]] = This occurred during her annual spring cleaning, which took place this year (as it did most years) around the middle of June.
 
 
*[[The Star Invaders]] = The Star Invaders had their own ways of loosening men's tongues.
 
*[[The Star Invaders]] = The Star Invaders had their own ways of loosening men's tongues.
 
*[[The Stranger]] = Kelso Black laughed.
 
*[[The Stranger]] = Kelso Black laughed.
*[[The Thing At the Bottom of the Well]] = Oglethorpe Crater was an ugly, mean little wretch.
+
*[[The Thing at the Bottom of the Well]] = Oglethorpe Crater was an ugly, mean little wretch.
 
*[[The Things They Left Behind]] = The things I want to tell you about – the ones they left behind – showed up in my apartment in August of 2002.
 
*[[The Things They Left Behind]] = The things I want to tell you about – the ones they left behind – showed up in my apartment in August of 2002.
  
 
[[Kategorie:Liste]]
 
[[Kategorie:Liste]]

Version vom 1. Juni 2007, 17:09 Uhr

Allgemeine Hinweise

Hier sind einige der ersten Sätze aus Stephen Kings nicht auf Deutsch veröffentlichten Werken zu finden. (Als Satz wird unwissenschaftlich definiert: Alles bis zum Punkt / Fragezeichen / Ausrufezeichen; in manchen Fällen bis dahin, wo syntaktisch einer stehen müsste bzw. zum Ende einer direkten Rede.)

Die ersten Sätze im Überblick