Änderungen

Billy Summers

343 Byte hinzugefügt, 23 Juni
Wissenswertes: +Hörbuch
{{News-Artikel}}
{{Infobox
|Titel=Roman
|Erster Satz: Billy Summers sitzt in der Hotelhalle und wartet darauf abgeholt zu werden.
|Bild=BillySummersHeyne
|Bild-Unterschrift=Cover von Heyne
|OT=Billy Summers
|DT=Billy Summers
|UE=Bernhard Kleinschmidt
|VORN=[[Später]]
|NACHN=[[Gwendy's Final TaskGwendys letzte Aufgabe]]
|VORJ=2021
|NACHJ=2022
|HO=[[2021]]|HD=2021
|VO=Scribner
|VD=Heyne
|HP=<ul><li>[[Billy Summers (Person)|Billy Summers]]</li></ul>
|SATZ=Billy Summers sitzt in der Hotelhalle und wartet darauf, abgeholt zu werden.
|L=163.000
}}
*Billy hält wenig von Zeitschriften wie dem [[Inside View]]
*Auch in diesem Werk gibt es einen [[Zoney's GoMart]].
*[[Jerome Wireman]]s berühmtes Zitat ''Vielleicht si, vielleicht no'' fällt auch in diesem Roman
==Entstehungsgeschichte==
Im Gegensatz zu vielen anderen Büchern von Stephen King gibt es in Billy Summers nur eine kurze Danksagung statt eines Nachwortes inklusive der Entstehungsgeschichte. Aber in einem [https://www.esquire.com/entertainment/books/a37182078/stephen-king-billy-summers-interview| Interview mit dem Esquire] erzählt King, wie es zum Roman gekommen ist:
{{cquote|For me, novels come in pieces. I just collect pieces in my mind, and little by little, they start to connect. With Billy Summers, the first thing for me was this: I saw a man in a basement apartment, looking out a window, like a periscope, and seeing feet go by on the sidewalk. I played with that for a while. What’s this guy doing there? Why is he there? What does it all mean? After playing with that for awhile, I thought of this same guy in an office building, on the fifth or sixth floor of a building near a courthouse. What’s he doing there? Well, he's going to shoot somebody. He's going to shoot a bad guy.
Those two things started to connect. I thought to myself, :"He’s going to shoot this bad guy, and then he's going to hide out Bücher kommen stückweise zu mir. Ich sammle nur die einzelnen Teile in this basement apartment, where all the legs are going bymeinem Kopf und irgendwann verbinden sie sich miteinander.” Those two thingsBei Billy Summers war das erste Stück dieses Bild: Ich habe einen Mann in einem Kellerapartment gesehen, little by littlewie er aus dem Fenster schaut, spun into the whole story. That doesn’t always happen with meals wäre es ein Periskop, but with this oneund er sieht die Füße der Menschen, it did, and I got a book out of itdie auf dem Bürgersteig vorbeigehen. Damit habe ich eine Weile rumgespielt. Does that make any sense at allWas macht der Typ da?|||Stephen King Warum ist er da? Was hat das alles zu bedeuten? Nach einer Weile damit rumspielen habe ich plötzlich den gleichen Typen in einem Büro gesehen, vielleicht im Interview mit dem Esquire}}vierten oder fünften Stock, in der Nähe eines Gerichtsgebäudes. Was macht er da? Naja, er wird jemanden erschießen. Er wird einen schlechten Menschen erschießen.
{{cquote|Bücher kommen stückweise zu mir. Ich sammle nur die einzelnen Teile in meinem Kopf und irgendwann verbinden sie :Diese beiden Dinge haben sich miteinanderverbunden. Bei Billy Summers war das erste Stück dieses Bild: Ich habe einen Mann dachte mir, "Er wird diesen schlechten Menschen erschießen und dann wird er sich in einem diesem Kellerapartment gesehenverstecken, wie er aus dem Fenster schautwo all die Füße dran vorbeilaufen." Aus diesen beiden Dingen hat sich dann die ganze Geschichte entwickelt. Das läuft bei mir nicht immer so, als wäre aber diesmal hat es funktioniert und es ist ein PeriskopBuch daraus geworden. Ergibt das irgendwie Sinn?":Stephen King im Interview mit dem Esquire, und er sieht die Füße der Menschenübersetzt von Fabian Neidhardt <ref>"For me, die auf dem Bürgersteig vorbeigehennovels come in pieces. Damit habe ich eine Weile rumgespieltI just collect pieces in my mind, and little by little, they start to connect. Was macht der Typ daWith Billy Summers, the first thing for me was this: I saw a man in a basement apartment, looking out a window, like a periscope, and seeing feet go by on the sidewalk. I played with that for a while. What’s this guy doing there? Warum ist er daWhy is he there? Was hat das alles zu bedeutenWhat does it all mean? Nach einer Weile damit rumspielen habe ich plötzlich den gleichen Typen in einem Büro gesehen, vielleicht im vierten oder fünften StockAfter playing with that for awhile, I thought of this same guy in der Nähe eines Gerichtsgebäudesan office building, on the fifth or sixth floor of a building near a courthouse. Was macht er daWhat’s he doing there? NajaWell, er wird jemanden erschießenhe's going to shoot somebody. Er wird einen schlechten Menschen erschießenHe's going to shoot a bad guy.
Diese beiden Dinge haben sich miteinander verbundenThose two things started to connect. Ich dachte mirI thought to myself, "Er wird diesen schlechten Menschen erschießen und dann wird er sich He’s going to shoot this bad guy, and then he's going to hide out in diesem Kellerapartment versteckenthis basement apartment, wo where all die Füße dran vorbeilaufenthe legs are going by." Aus diesen beiden Dingen hat sich dann die ganze Geschichte entwickelt” Those two things, little by little, spun into the whole story. Das läuft bei mir nicht immer soThat doesn’t always happen with me, aber diesmal hat es funktioniert und es ist ein Buch daraus gewordenbut with this one, it did, and I got a book out of it. Ergibt das irgendwie SinnDoes that make any sense at all?|||Stephen King im Interview mit dem Esquire, übersetzt von Fabian Neidhardt}}"</ref>
==Wissenswertes==
*Über den Roman wurde schon vorab unter dem [[Arbeitstitel]] ''The Assassin'' (''Der Attentäter'') diskutiert.
*[[Billy Summers (Person)|Billy Summers]] ist ein Auftragskiller, der nur wirklich böse Menschen ermordet - und nun noch einen letzten Auftrag annehmen will ...
*Beim Verlag Scribner wird das Buch mit einer Seitenzahl von 528 Seiten geführt, die deutsche Übersetzung ist 720 Seiten lang.
*Übersetzung von Bernhard Kleinschmidt
==Wissenswertes==
* Über den Roman wurde schon vorab unter dem [[Arbeitstitel]] ''The Assassin'' (''Der Attentäter'') diskutiert.
* [[Billy Summers (Person)|Billy Summers]] ist ein Auftragskiller, der nur wirklich böse Menschen ermordet – und nun noch einen letzten Auftrag annehmen will ...
* Beim Verlag Scribner wird das Buch mit einer Seitenzahl von 528 Seiten geführt, die deutsche Übersetzung ist 720 Seiten lang.
* Das deutsche Hörbuch hat eine Länge von 19 Stunden und 32 Minuten. Der Sprecher ist David Nathan.
==Quellen==
<references/>
[[Bild:Billy Summers Hodder & Stoughton.jpeg|thumb|left|<center>Cover von Hodder & Stoughton</center>]]
[[Kategorie:Roman]][[Kategorie:Billy Summers]]