Friedhof der Kuscheltiere: Unterschied zwischen den Versionen
[unmarkierte Version] | [geprüfte Version] |
Marv (Diskussion | Beiträge) (Spoiler eingefügt) |
K |
||
(80 dazwischenliegende Versionen von 8 Benutzern werden nicht angezeigt) | |||
Zeile 1: | Zeile 1: | ||
− | {{ | + | {{Tabs/Friedhof der Kuscheltiere}}{{Portal/FDK}} |
+ | {{Infobox | ||
+ | |Titel=Roman | ||
+ | |Bild-Unterschrift=Cover limitierte Prachtausgabe 2023 | ||
|DT=Friedhof der Kuscheltiere | |DT=Friedhof der Kuscheltiere | ||
|OT=Pet Sematary | |OT=Pet Sematary | ||
+ | |SATZ=Louis Creed, der als Dreijähriger seinen Vater verloren und seinen Großvater nie gekannt hatte, wäre niemals auf den Gedanken gekommen, in seinen mittleren Jahren einen Vater zu finden; aber genau das geschah - auch wenn er diesen Mann seinen Freund nannte, was ein Erwachsener im allgemeinen tun muss, wenn er den Mann, der eigentlich sein Vater sein sollte, relativ spät im Leben findet. | ||
+ | |Bild=fdk cover | ||
|VO=Double Day | |VO=Double Day | ||
− | |HO=[[1983]] | + | |HO=[[14. November]] [[1983]] |
− | |VD=Hoffmann & Campe | + | |VORN=[[Christine]] |
+ | |NACHN=[[Das Jahr des Werwolfs]] | ||
+ | |VORJ=1983 | ||
+ | |NACHJ=1983 | ||
+ | |VD=[[Hoffmann & Campe]] | ||
|HD=[[1983]] | |HD=[[1983]] | ||
|UE=Christel Wiemken | |UE=Christel Wiemken | ||
|L=138.000 | |L=138.000 | ||
− | |HP=<ul><li>[[ | + | |WID=Für Kirby McCauley |
+ | |HP=<ul><li>[[Louis Creed]]</li><li>[[Jud Crandall]]</li><li>[[Gage Creed]]</li></ul> | ||
}} | }} | ||
+ | '''Friedhof der Kuscheltiere''' (orig.: ''Pet Sematary'') ist ein Roman des Schriftstellers [[Stephen King]] aus dem Jahr [[1983]] und gilt weithin als das beste sowie kommerziell erfolgreichste Werk des Autors. Der Roman wurde durch den Verlag Double Day 1983 unter dem Originaltitel ''Pet Sematary'' veröffentlicht. Die deutsche Übersetzung von Christel Wiemken wurde durch den [[Hoffmann & Campe]]-Verlag herausgegeben, jedoch schon ab Mai 1985 erschien der komplette Roman als Fortsetzungsroman und deutsche Erstveröffentlichung in der Zeitschrift STERN, immer hinten im Heft beim Fernsehprogramm. In den Heften 19 bis 33 wurde der ganze Roman veröffentlicht.; [[2011]] erfolgte eine Neu-Übersetzung. | ||
− | + | Wie schon bei ES erscheint beim Heyne Verlag im September [[2023]], 40 Jahre nach der amerikanischen Erstveröffentlichung, eine Luxusausgabe (auch als Prachtausgabe bezeichnet) von Friedhof der Kuscheltiere in der Originalübersetzung von Christel Wiemken. Das Buch erscheint als limitierte Prachtausgabe im Schmuckschuber, mit irisierender Heißfolie auf Schuber und Cover, Lesebändchen, illustriertem Vor- und Nachsatz sowie 3-seitigem Farbschnitt.Entdecke ausserdem eine weitere Dimension des Covers mit Augmented Reality. Im Buch befindet sich ein QR-Code, der die Cover-Illustration zum Leben erweckt. | |
+ | [https://www.penguinrandomhouse.de/Buch/Friedhof-der-Kuscheltiere/Stephen-King/Heyne/e617567.rhd Hier bei Heyne vorbestellen] | ||
+ | |||
+ | [https://www.amazon.de/exec/obidos/ASIN/3453274369/theklaus09/ Hier bei Amazon vorbestellen] | ||
+ | |||
+ | [https://cover.stephen-king.de/viewbook/1158_Friedhof_der_Kuscheltiere_im_Stern Hier die von mir bis jetzt archivierten Cover der Stern-Ausgaben] | ||
== Inhalt == | == Inhalt == | ||
+ | :'''Hauptartikel:''' [[Friedhof der Kuscheltiere: Inhaltsangabe (Teil I)|Friedhof der Kuscheltiere: Inhaltsangabe]] | ||
− | + | [[Louis Creed|Dr. Louis Creed]] übernimmt den Posten als Leiter der Krankenstation der Universität von [[Maine]]. Gemeinsam mit seiner Frau [[Rachel Creed|Rachel]] und den Kindern [[Eileen Creed|Ellie]] und [[Gage Creed|Gage]] bezieht er ein idyllisches Einfamilienhaus in [[Ludlow]], nahe der [[Route 15]]. Louis entwickelt eine Freundschaft zu seinem Nachbarn [[Jud Crandall]], der viel Wissenswertes über Ludlow zu erzählen weiß und der der Familie schließlich auch den [[Tierfriedhof]] (engl.: ''Pet Sematary''; zur Falschschreibung siehe dort und weiter unten) von Ludlow zeigt. | |
− | + | Die kleine Familie lebt sich schnell ein, doch die Arbeit auf der Krankenstation beginnt für Louis Creed mit einem Schock. Der Student [[Victor Pascow]] wird beim Joggen von einem Lastwagen angefahren und stirbt noch auf der Krankenstation. Pascow röchelt Louis mit seinen letzten Worten eine Warnung bezüglich dem Tierfriedhof entgegen. | |
− | + | Während Rachel mit den Kindern auf Besuch bei ihren Eltern weilt, wird der [[Tierhorror|Kater]] der Familie, Winston Churchill (kurz: [[Church]]), von einem Lastwagen an der [[Route 15]] überfahren. Jud führt Louis noch [[31. Oktober|am selben Abend]] zum Tierfriedhof, um den Kater zu beerdigen. Zu Louis' Überraschung führt er ihn jedoch auf ein verstecktes Felsplateau hinter dem Tierfriedhof, einen [[Der Begräbnisplatz der Micmac|speziellen Friedhof]] der [[Micmac-Indianer]]. Nachdem Louis Church begraben hat, erscheint der Kater am nächsten Tag im Hause der Creeds. Doch die "Wiedergeburt" des Katers hat auch Schattenseiten: Er riecht penetrant nach Erde und sein Wesen ist auf beunruhigende Weise verändert. | |
− | + | Wenige Zeit später wird auch Gage von einem Lastwagen auf der Route 15 überfahren und getötet. Louis trifft die folgenschwere Entscheidung, seinen Sohn ebenfalls auf dem Felsplateau zu beerdigen, obwohl Jud ihn eindringlich davor warnt ... | |
+ | ==Ursprung des Romans== | ||
+ | [[1978]] kehrte Stephen King zur University of Maine in Orono zurück, um aus Dankbarkeit ein Jahr an der Hochschule zu unterrichten. Während des Jahres wohnte die Familie in einem Haus in [[Orrington]] an einer viel befahrenen Straße. Auf einem Feld in der Nähe des Hauses der Kings vergruben die Kinder die Leichen einiger Tiere, die auf der Straße überfahren wurden. Auch Kings Tochter, [[Naomi King|Naomi]] vergrub "Smucky" dort, nachdem ihre Katze überfahren wurde. Auch Kings jüngster Sohn, [[Owen King|Owen]] hatte seine Erfahrungen mit der Straße gesammelt, als er fast von einem Wagen erfasst wurde. | ||
+ | King schrieb den Roman basierend auf seinen eigenen Erlebnissen, wollte aber das Ergebnis nicht veröffentlichen, da er es zu düster fand. Da er allerdings ein Buch brauchte, um aus dem Vertrag mit seinem damaligen Verleger Doubleday zu kommen, nahm er ''Pet Sematary'' auf anraten seiner Frau [[Tabitha King|Tabitha]] und seinem Freund, [[Peter Straub]]. | ||
+ | |||
+ | ==Verknüpfungen== | ||
+ | *Jud Crandall weiß vom Schicksal der vier Opfer, die von dem tollwütigen [[Cujo (Tier)|Cujo]] ermordet wurden (aus ''[[Cujo]]''). | ||
+ | *Als [[Gage Creed|Gage]] von dem Laster erfasst wird, reißt es ihm einen Turnschuh vom Fuß, der in diesem Roman niemals gefunden wird. Er taucht wieder auf in ''[[Schlaflos]]'', wo sich herausstellt, dass der schreckliche kahlköpfige Arzt [[Atropos]] ihn mit in sein Lager genommen hat (siehe [[Atropos' Souvenirs]]). | ||
+ | * [[Victor Pascow]] teilt sich mit [[Bergenfield]], [[New Jersey]], den Geburtsort mit [[Thad Beaumont]] aus ''[[Stark]]''. | ||
+ | * Deutlich bevor die Zahl an Bedeutung gewinnt, wird die [[19 / 99|19]] bereits angedeutet: Victor Pascows Leiche wird mit dem Delta Flug 109 nach New Jersey geflogen. | ||
+ | * Da die Handlung in [[Maine]] stattfindet, werden einige bekannte Orte genannt. Darunter fallen [[Derry]], [[Bangor]], die [[University of Maine]] in [[Orono]], [[Brewer]] und der [[Allagash]]. | ||
+ | * Das Wiederauferstehen nach dem Tod behandelt King in der Kurzgeschichte ''[[Hausentbindung]]'' nochmal detailierter. | ||
+ | * [[Jud Crandall]] weist die Familie Creed in den Wäldern hinter ihrem Haus darauf hin, auf den Wegen zu bleiben, sonst könnte man sich in den riesigen Wäldern Maines leicht verlaufen. [[Patricia McFarland]] aus ''[[Das Mädchen]]'' kennt das Problem. | ||
+ | |||
+ | ==Neue Übersetzung 2011== | ||
+ | *Im Februar [[2011]] erschien bei Heyne eine neue Übersetzung des Romans. In einem neuen Vorwort offenbart King Hintergründe zur Entstehung des Romans. | ||
+ | *Es ist diese Version, die von [[David Nathan]] vertont wurde (siehe unten). | ||
+ | *Im Original ist das Taschenbuch mit Kings Vorwort von 2000 über Amazon Deutschland nicht zu haben. | ||
+ | *Die Aufsehen erregenden letzten Sätze wurden leicht abgewandelt wiedergegeben; es geht um den vorletzten Satz: "Rachels Stimme knirschte voller Erde." (statt: "Rachels Stimme knirschte''', war''' voller Erde.") | ||
+ | *Zwei Teile erhielten neue Titel: | ||
+ | :Teil 1: Der Tier-Fritof (statt wie zuvor: Der Tierfriedhof). | ||
+ | :Teil 3: Oz, der Goße und Scheckliche (statt: Der Große und Schreckliche Oz). | ||
+ | *Überhaupt wurden die Inschriften der Kinder auf dem Tierfriedhof neu übersetzt, die englischen Fehler angeglichen. Hier ein Überblick über die Veränderungen: | ||
+ | |||
+ | <center> | ||
+ | {|align="center" border="1" | ||
+ | |- | ||
+ | !Original | ||
+ | !1. Übersetzung | ||
+ | !2. Übersetzung | ||
+ | |- | ||
+ | |Pet Sematary | ||
+ | |Tierfriedhof | ||
+ | |Haustier-Fritof | ||
+ | |- | ||
+ | |He was obediant | ||
+ | |Er war gehorsam | ||
+ | |Er war gehoasam | ||
+ | |- | ||
+ | |Biffer, Biffer, a helluva sniffer,<br>until he died he made us richer | ||
+ | |Biffer erschnuppert alles gleich,<br>und bis er starb, waren wir reich | ||
+ | |Biffer, Biffer, ein toller Riecher,<br>bis er starb waren wir glücklicher | ||
+ | |- | ||
+ | |Trixie, kilt on the Highway | ||
+ | |Trixie (...) überfahren | ||
+ | |Trixie, gestorm auf dem Highway | ||
+ | |- | ||
+ | |Our pet rabit dyed | ||
+ | |Unser Kaninchen, gestorben | ||
+ | |Unser Kanninchen, gestorbem | ||
+ | |} | ||
+ | </center> | ||
+ | |||
+ | ==Hörbuchversionen== | ||
+ | * Der WDR brachte die Geschichte [[1999]] als [[Hörspiel]] auf den Markt. Die Länge beträgt 256 Minuten und das Ganze war auf 2 MCs. [[2006]] kam eine Neuauflage auf 3 CDs heraus (siehe rechts und [[Friedhof der Kuscheltiere (Hörspiel)|eigener Artikel]]). | ||
+ | * Im Mai [[2015]] erschien eine [[Friedhof der Kuscheltiere (Hörbuch)|ungekürzte Lese-Fassung]], gesprochen von [[David Nathan]]. Dies war eine Weile das einzige Hörbuch, das nur im Deutschen, nicht aber im Englischen in einer ungekürzten Lesung vorlag. | ||
+ | * Allerdings erschien im März [[2018]] eine [[Pet Sematary (Hörbuch)|ungekürzte originalsprachliche Fassung]]. Sie wird von (''Dexter''-Darsteller) Michael C. Hall vorgetragen, der bereits für das Hörbuch ''[[Skeleton Crew (Hörbuch)|Skeleton Crew]]'' Geschichten las. | ||
+ | |||
+ | ==Verfilmungen== | ||
+ | * Das Buch wurde [[1989]] von der Regisseurin [[Mary Lambert]] [[Friedhof der Kuscheltiere (Film)|verfilmt]]; [[1992]] erschien das Sequel ''[[Friedhof der Kuscheltiere 2]]'', das mit der Vorlage nichts zu tun hat. | ||
+ | * Ein [[Friedhof der Kuscheltiere (Remake)|Remake des Films]] ist bereits angekündigt (und im März [[2010]] bestätigt) worden, die Rolle des Louis Creed sollte Gerüchten zufolge [[George Clooney]] übernehmen. Im Februar [[2011]] wurde bekannt, dass Matt Greenberg mit dem Drehbuch beauftragt wurde; Greenberg verfasste bereits das Skript zum King-Film ''[[Zimmer 1408]]''. Mittlerweile sind Jason Clarke und John Lithgow als Darsteller bestätigt. | ||
==Wissenswertes== | ==Wissenswertes== | ||
− | Waren Stephen Kings vorhergehenden Werke durchaus dem Fantasy-Genre zuzuordnen, hat er in dem Roman ''Friedhof der Kuscheltiere'' | + | * Waren Stephen Kings vorhergehenden Werke durchaus dem Fantasy-Genre zuzuordnen, hat er in dem Roman ''Friedhof der Kuscheltiere'' ein klassisches Thema der Horrorliteratur thematisiert: [[Zombie]]s. Eindringlich und gesellschaftskritisch hat King das Thema Tod inszeniert. Der Verlust seines geliebten Sohns Gage wird durch Louis einfach geleugnet, obwohl dieser als Arzt es besser wissen müsste. |
+ | * Der deutsche Titel des Romans ist etwas unglücklich gewählt. Tatsächlich geht es ja nicht um Kuscheltiere, sondern um Haustiere wie Katzen und Hunde (wenn auch diese gemeint sein könnten). Nicht berücksichtigt ist auch die beabsichtigte, kindliche Fehlschreibung im Original (''sematary'' für ''cemetery''; siehe auch [[Telling names]] und Anmerkung beim [[Friedhof der Kuscheltiere (Hörbuch)|Hörbuch]]). | ||
+ | * Ein Auszug dieses Romans wurde vorab unter dem Titel ''[[The Return of Timmy Baterman]]'' in dem Buch "Satyricon II Program Book" veröffentlicht. | ||
+ | * Der Roman stand ab [[13. November]] [[1983]] auf Platz 1 der New York Times Bestsellerliste. | ||
+ | * Der Roman wurde [[1984]] in der Kategorie "Roman" für den World Fantasy Award nominiert. | ||
+ | * Der Roman gehört zu den in Deutschland erschienenen [[Blindenbücher]]n (Marburg/L: Deutsche Blindenstudienanstalt, [[2000]] Reformierte Kurzschrift. Buchdruckqualität über Schnelldruckerausgabe, 4 Bände, 716 Seiten). | ||
+ | |||
+ | ==Das Drehbuch <ref>Wood, Rawsthorne, Blackburn: ''Stephen King: Uncollected, Unpublished, 2nd Edition''</ref>== | ||
+ | Nach der Vorlage des Romans schrieb Stephen King das Drehbuch für den Film selbst. Der Film, der am 21. April 1989 erschien, war der erste, bei dem King ein Drehbuch aus seinem eigenen Roman geschrieben hat. Außerdem brachte King zum ersten mal die Handlung eines Films nach seiner Vorlage in seinen Bundesstaat [[Maine|Maine]]. Allerdings bestand King auf dem Handlungsort, als er die Rechte am Film verkaufte. | ||
+ | ===zwei verschiedene Versionen=== | ||
+ | Es gibt zwei Versionen des Drehbuchs. Kopien der ersten Version kreisen angeblich im Bereich des Produktionsteams und der King-Fangemeinschaft. Die zweite überarbeitete Version ist mit Februar 1986 datiert und besteht aus 120 Seiten und 303 Szenen. Eine Kopie davon kann man in der ''Raymond H Fogler Library'' an der Universität von Orono lesen. | ||
+ | ===Die Unterschiede zum Roman=== | ||
+ | Während der Roman in den Jahren 1983 und '84 spielt, gibt es keine Zeitangabe im Drehbuch. | ||
+ | |||
+ | King veränderte außerdem die Umstände der 'Tode' Timmy Batermans. | ||
+ | Im Roman wird Timmy als US Soldat auf dem Weg nach Rom am 15. Juli 1943 erschossen. Sein Vater erschießt ihn erneut im späten Juli oder frühen August. | ||
+ | |||
+ | Im Drehbuch wurde Timmy von einem Betrunkenem in Georgia überfahren, während er 1944 auf dem Weg nach Hause war. Nach seiner Wiederbelebung wurde er von den Männern von Ludlow verbrannt. Mit dabei waren sein Vater und ein sehr junger Jud Crandall. | ||
+ | |||
+ | <center><gallery> | ||
+ | Bild:Friedhof der Kuscheltiere Hörbuch.jpg|<center>Die [[Friedhof der Kuscheltiere (Hörbuch)|gelesene Fassung]]</center> | ||
+ | Bild:Friedhof Hörspiel.jpg|<center>Die [[Friedhof der Kuscheltiere (Hörspiel)|Hörspielfassung]]</center> | ||
+ | Bild:Pet Sematary Hodder.jpg|<center>Die Originalausgabe mit dem neuen Vorwort</center> | ||
+ | </gallery></center> | ||
− | + | ==Quelle== | |
+ | <references/> | ||
− | [[Kategorie:Roman|Friedhof der Kuscheltiere]] | + | {{weiterführend_Friedhof_der_Kuscheltiere}} |
+ | [[Kategorie:Roman|Friedhof der Kuscheltiere]][[Kategorie:Friedhof der Kuscheltiere]] |
Aktuelle Version vom 24. August 2023, 17:11 Uhr
Roman | Hörbuch (Deutsch) | Hörbuch (Original) | Hörspiel | Film | Remake | ||||||||||||||||||
Friedhof der Kuscheltiere | ||||
---|---|---|---|---|
Cover limitierte Prachtausgabe 2023 | ||||
Deutscher Titel | Friedhof der Kuscheltiere | |||
Originaltitel | Pet Sematary | |||
Widmung | Für Kirby McCauley | |||
1. Satz | Louis Creed, der als Dreijähriger seinen Vater verloren und seinen Großvater nie gekannt hatte, wäre niemals auf den Gedanken gekommen, in seinen mittleren Jahren einen Vater zu finden; aber genau das geschah - auch wenn er diesen Mann seinen Freund nannte, was ein Erwachsener im allgemeinen tun muss, wenn er den Mann, der eigentlich sein Vater sein sollte, relativ spät im Leben findet. | |||
Herausgabe (orig.) | 14. November 1983 | |||
Verlag (orig.) | Double Day | |||
Herausgabe (dt.) | 1983 | |||
Verlag (dt.) | Hoffmann & Campe | |||
Übersetzer (in) | Christel Wiemken | |||
Länge | ~ 138.000 Wörter | |||
Chronologie | ||||
| ||||
Hauptpersonen | ||||
Charaktere | Schauplätze | |||
Rezensionen |
Friedhof der Kuscheltiere (orig.: Pet Sematary) ist ein Roman des Schriftstellers Stephen King aus dem Jahr 1983 und gilt weithin als das beste sowie kommerziell erfolgreichste Werk des Autors. Der Roman wurde durch den Verlag Double Day 1983 unter dem Originaltitel Pet Sematary veröffentlicht. Die deutsche Übersetzung von Christel Wiemken wurde durch den Hoffmann & Campe-Verlag herausgegeben, jedoch schon ab Mai 1985 erschien der komplette Roman als Fortsetzungsroman und deutsche Erstveröffentlichung in der Zeitschrift STERN, immer hinten im Heft beim Fernsehprogramm. In den Heften 19 bis 33 wurde der ganze Roman veröffentlicht.; 2011 erfolgte eine Neu-Übersetzung.
Wie schon bei ES erscheint beim Heyne Verlag im September 2023, 40 Jahre nach der amerikanischen Erstveröffentlichung, eine Luxusausgabe (auch als Prachtausgabe bezeichnet) von Friedhof der Kuscheltiere in der Originalübersetzung von Christel Wiemken. Das Buch erscheint als limitierte Prachtausgabe im Schmuckschuber, mit irisierender Heißfolie auf Schuber und Cover, Lesebändchen, illustriertem Vor- und Nachsatz sowie 3-seitigem Farbschnitt.Entdecke ausserdem eine weitere Dimension des Covers mit Augmented Reality. Im Buch befindet sich ein QR-Code, der die Cover-Illustration zum Leben erweckt.
Hier die von mir bis jetzt archivierten Cover der Stern-Ausgaben
Inhaltsverzeichnis
Inhalt
- Hauptartikel: Friedhof der Kuscheltiere: Inhaltsangabe
Dr. Louis Creed übernimmt den Posten als Leiter der Krankenstation der Universität von Maine. Gemeinsam mit seiner Frau Rachel und den Kindern Ellie und Gage bezieht er ein idyllisches Einfamilienhaus in Ludlow, nahe der Route 15. Louis entwickelt eine Freundschaft zu seinem Nachbarn Jud Crandall, der viel Wissenswertes über Ludlow zu erzählen weiß und der der Familie schließlich auch den Tierfriedhof (engl.: Pet Sematary; zur Falschschreibung siehe dort und weiter unten) von Ludlow zeigt.
Die kleine Familie lebt sich schnell ein, doch die Arbeit auf der Krankenstation beginnt für Louis Creed mit einem Schock. Der Student Victor Pascow wird beim Joggen von einem Lastwagen angefahren und stirbt noch auf der Krankenstation. Pascow röchelt Louis mit seinen letzten Worten eine Warnung bezüglich dem Tierfriedhof entgegen.
Während Rachel mit den Kindern auf Besuch bei ihren Eltern weilt, wird der Kater der Familie, Winston Churchill (kurz: Church), von einem Lastwagen an der Route 15 überfahren. Jud führt Louis noch am selben Abend zum Tierfriedhof, um den Kater zu beerdigen. Zu Louis' Überraschung führt er ihn jedoch auf ein verstecktes Felsplateau hinter dem Tierfriedhof, einen speziellen Friedhof der Micmac-Indianer. Nachdem Louis Church begraben hat, erscheint der Kater am nächsten Tag im Hause der Creeds. Doch die "Wiedergeburt" des Katers hat auch Schattenseiten: Er riecht penetrant nach Erde und sein Wesen ist auf beunruhigende Weise verändert.
Wenige Zeit später wird auch Gage von einem Lastwagen auf der Route 15 überfahren und getötet. Louis trifft die folgenschwere Entscheidung, seinen Sohn ebenfalls auf dem Felsplateau zu beerdigen, obwohl Jud ihn eindringlich davor warnt ...
Ursprung des Romans
1978 kehrte Stephen King zur University of Maine in Orono zurück, um aus Dankbarkeit ein Jahr an der Hochschule zu unterrichten. Während des Jahres wohnte die Familie in einem Haus in Orrington an einer viel befahrenen Straße. Auf einem Feld in der Nähe des Hauses der Kings vergruben die Kinder die Leichen einiger Tiere, die auf der Straße überfahren wurden. Auch Kings Tochter, Naomi vergrub "Smucky" dort, nachdem ihre Katze überfahren wurde. Auch Kings jüngster Sohn, Owen hatte seine Erfahrungen mit der Straße gesammelt, als er fast von einem Wagen erfasst wurde.
King schrieb den Roman basierend auf seinen eigenen Erlebnissen, wollte aber das Ergebnis nicht veröffentlichen, da er es zu düster fand. Da er allerdings ein Buch brauchte, um aus dem Vertrag mit seinem damaligen Verleger Doubleday zu kommen, nahm er Pet Sematary auf anraten seiner Frau Tabitha und seinem Freund, Peter Straub.
Verknüpfungen
- Jud Crandall weiß vom Schicksal der vier Opfer, die von dem tollwütigen Cujo ermordet wurden (aus Cujo).
- Als Gage von dem Laster erfasst wird, reißt es ihm einen Turnschuh vom Fuß, der in diesem Roman niemals gefunden wird. Er taucht wieder auf in Schlaflos, wo sich herausstellt, dass der schreckliche kahlköpfige Arzt Atropos ihn mit in sein Lager genommen hat (siehe Atropos' Souvenirs).
- Victor Pascow teilt sich mit Bergenfield, New Jersey, den Geburtsort mit Thad Beaumont aus Stark.
- Deutlich bevor die Zahl an Bedeutung gewinnt, wird die 19 bereits angedeutet: Victor Pascows Leiche wird mit dem Delta Flug 109 nach New Jersey geflogen.
- Da die Handlung in Maine stattfindet, werden einige bekannte Orte genannt. Darunter fallen Derry, Bangor, die University of Maine in Orono, Brewer und der Allagash.
- Das Wiederauferstehen nach dem Tod behandelt King in der Kurzgeschichte Hausentbindung nochmal detailierter.
- Jud Crandall weist die Familie Creed in den Wäldern hinter ihrem Haus darauf hin, auf den Wegen zu bleiben, sonst könnte man sich in den riesigen Wäldern Maines leicht verlaufen. Patricia McFarland aus Das Mädchen kennt das Problem.
Neue Übersetzung 2011
- Im Februar 2011 erschien bei Heyne eine neue Übersetzung des Romans. In einem neuen Vorwort offenbart King Hintergründe zur Entstehung des Romans.
- Es ist diese Version, die von David Nathan vertont wurde (siehe unten).
- Im Original ist das Taschenbuch mit Kings Vorwort von 2000 über Amazon Deutschland nicht zu haben.
- Die Aufsehen erregenden letzten Sätze wurden leicht abgewandelt wiedergegeben; es geht um den vorletzten Satz: "Rachels Stimme knirschte voller Erde." (statt: "Rachels Stimme knirschte, war voller Erde.")
- Zwei Teile erhielten neue Titel:
- Teil 1: Der Tier-Fritof (statt wie zuvor: Der Tierfriedhof).
- Teil 3: Oz, der Goße und Scheckliche (statt: Der Große und Schreckliche Oz).
- Überhaupt wurden die Inschriften der Kinder auf dem Tierfriedhof neu übersetzt, die englischen Fehler angeglichen. Hier ein Überblick über die Veränderungen:
Original | 1. Übersetzung | 2. Übersetzung |
---|---|---|
Pet Sematary | Tierfriedhof | Haustier-Fritof |
He was obediant | Er war gehorsam | Er war gehoasam |
Biffer, Biffer, a helluva sniffer, until he died he made us richer |
Biffer erschnuppert alles gleich, und bis er starb, waren wir reich |
Biffer, Biffer, ein toller Riecher, bis er starb waren wir glücklicher |
Trixie, kilt on the Highway | Trixie (...) überfahren | Trixie, gestorm auf dem Highway |
Our pet rabit dyed | Unser Kaninchen, gestorben | Unser Kanninchen, gestorbem |
Hörbuchversionen
- Der WDR brachte die Geschichte 1999 als Hörspiel auf den Markt. Die Länge beträgt 256 Minuten und das Ganze war auf 2 MCs. 2006 kam eine Neuauflage auf 3 CDs heraus (siehe rechts und eigener Artikel).
- Im Mai 2015 erschien eine ungekürzte Lese-Fassung, gesprochen von David Nathan. Dies war eine Weile das einzige Hörbuch, das nur im Deutschen, nicht aber im Englischen in einer ungekürzten Lesung vorlag.
- Allerdings erschien im März 2018 eine ungekürzte originalsprachliche Fassung. Sie wird von (Dexter-Darsteller) Michael C. Hall vorgetragen, der bereits für das Hörbuch Skeleton Crew Geschichten las.
Verfilmungen
- Das Buch wurde 1989 von der Regisseurin Mary Lambert verfilmt; 1992 erschien das Sequel Friedhof der Kuscheltiere 2, das mit der Vorlage nichts zu tun hat.
- Ein Remake des Films ist bereits angekündigt (und im März 2010 bestätigt) worden, die Rolle des Louis Creed sollte Gerüchten zufolge George Clooney übernehmen. Im Februar 2011 wurde bekannt, dass Matt Greenberg mit dem Drehbuch beauftragt wurde; Greenberg verfasste bereits das Skript zum King-Film Zimmer 1408. Mittlerweile sind Jason Clarke und John Lithgow als Darsteller bestätigt.
Wissenswertes
- Waren Stephen Kings vorhergehenden Werke durchaus dem Fantasy-Genre zuzuordnen, hat er in dem Roman Friedhof der Kuscheltiere ein klassisches Thema der Horrorliteratur thematisiert: Zombies. Eindringlich und gesellschaftskritisch hat King das Thema Tod inszeniert. Der Verlust seines geliebten Sohns Gage wird durch Louis einfach geleugnet, obwohl dieser als Arzt es besser wissen müsste.
- Der deutsche Titel des Romans ist etwas unglücklich gewählt. Tatsächlich geht es ja nicht um Kuscheltiere, sondern um Haustiere wie Katzen und Hunde (wenn auch diese gemeint sein könnten). Nicht berücksichtigt ist auch die beabsichtigte, kindliche Fehlschreibung im Original (sematary für cemetery; siehe auch Telling names und Anmerkung beim Hörbuch).
- Ein Auszug dieses Romans wurde vorab unter dem Titel The Return of Timmy Baterman in dem Buch "Satyricon II Program Book" veröffentlicht.
- Der Roman stand ab 13. November 1983 auf Platz 1 der New York Times Bestsellerliste.
- Der Roman wurde 1984 in der Kategorie "Roman" für den World Fantasy Award nominiert.
- Der Roman gehört zu den in Deutschland erschienenen Blindenbüchern (Marburg/L: Deutsche Blindenstudienanstalt, 2000 Reformierte Kurzschrift. Buchdruckqualität über Schnelldruckerausgabe, 4 Bände, 716 Seiten).
Das Drehbuch [1]
Nach der Vorlage des Romans schrieb Stephen King das Drehbuch für den Film selbst. Der Film, der am 21. April 1989 erschien, war der erste, bei dem King ein Drehbuch aus seinem eigenen Roman geschrieben hat. Außerdem brachte King zum ersten mal die Handlung eines Films nach seiner Vorlage in seinen Bundesstaat Maine. Allerdings bestand King auf dem Handlungsort, als er die Rechte am Film verkaufte.
zwei verschiedene Versionen
Es gibt zwei Versionen des Drehbuchs. Kopien der ersten Version kreisen angeblich im Bereich des Produktionsteams und der King-Fangemeinschaft. Die zweite überarbeitete Version ist mit Februar 1986 datiert und besteht aus 120 Seiten und 303 Szenen. Eine Kopie davon kann man in der Raymond H Fogler Library an der Universität von Orono lesen.
Die Unterschiede zum Roman
Während der Roman in den Jahren 1983 und '84 spielt, gibt es keine Zeitangabe im Drehbuch.
King veränderte außerdem die Umstände der 'Tode' Timmy Batermans. Im Roman wird Timmy als US Soldat auf dem Weg nach Rom am 15. Juli 1943 erschossen. Sein Vater erschießt ihn erneut im späten Juli oder frühen August.
Im Drehbuch wurde Timmy von einem Betrunkenem in Georgia überfahren, während er 1944 auf dem Weg nach Hause war. Nach seiner Wiederbelebung wurde er von den Männern von Ludlow verbrannt. Mit dabei waren sein Vater und ein sehr junger Jud Crandall.
Die gelesene Fassung Die Hörspielfassung
Quelle
- ↑ Wood, Rawsthorne, Blackburn: Stephen King: Uncollected, Unpublished, 2nd Edition
| ||||||
|