Reime aus Mittwelt: Unterschied zwischen den Versionen
[unmarkierte Version] | [unmarkierte Version] |
(→Der Schildkröte gewaltige Pracht: Ergänzung) |
|||
(15 dazwischenliegende Versionen von 7 Benutzern werden nicht angezeigt) | |||
Zeile 1: | Zeile 1: | ||
− | Die nachfolgenden '''Reime und Verse''' | + | Die nachfolgenden '''Reime und Verse''' sind solche, die im Laufe des [[Dunkler-Turm-Zyklus|Zyklus um den Dunklen Turm]] erwähnt oder aufgesagt werden. |
==Feuer-Reim== | ==Feuer-Reim== | ||
Zeile 9: | Zeile 9: | ||
Entzünden mir mein Feuer?</tt> | Entzünden mir mein Feuer?</tt> | ||
− | Dieser Reim kommt | + | Dieser Reim kommt in der [[Revision von Schwarz]] sowie in [[Der Turm]] vor. |
==Spaniens Blüten blühen== | ==Spaniens Blüten blühen== | ||
===ursprüngliche Version von ''Schwarz''=== | ===ursprüngliche Version von ''Schwarz''=== | ||
− | + | :Band I ''[[Schwarz]]'', Kapitel 2 Die Zwischenstation, Kapitel 1 | |
+ | {|align="center" border="0" | ||
+ | |- | ||
+ | !Deutsch | ||
+ | !width="16px"| | ||
+ | !Original | ||
+ | |- | ||
+ | | | ||
+ | Es grünt so grün, wenn Spaniens Blüten blühen.<br/> | ||
Und Freud und Leid sind Lohn für uns're Mühen.<br/> | Und Freud und Leid sind Lohn für uns're Mühen.<br/> | ||
Doch es grünt so grün, wenn Spaniens Blüten blühen. | Doch es grünt so grün, wenn Spaniens Blüten blühen. | ||
Zeile 24: | Zeile 32: | ||
In Liebe wir ziehn, doch in Ketten wir fliehen,<br/> | In Liebe wir ziehn, doch in Ketten wir fliehen,<br/> | ||
− | Und wenn Spaniens Blüten blühen, grünt es grün.< | + | Und wenn Spaniens Blüten blühen, grünt es grün. |
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | The rain in Spain falls mainly on the plain.<br> | ||
+ | There's joy and pain<br> | ||
+ | but the rain in Spain falls mainly on the plain. | ||
+ | |||
+ | Pretty-plain, looney-sane<br> | ||
+ | The ways of the world all will change<br> | ||
+ | and all the ways remain the same<br> | ||
+ | but if you're mad or only sane<br> | ||
+ | the rain in Spain falls mainly on the plain. | ||
+ | |||
+ | We walk in love but fly in chains<br> | ||
+ | And the planes in Spain fall mainly in the rain | ||
+ | |} | ||
===neue Version von ''Schwarz''=== | ===neue Version von ''Schwarz''=== | ||
Zeile 41: | Zeile 64: | ||
==Kleiner Spatz== | ==Kleiner Spatz== | ||
− | Ein Schlaflied aus [[Roland Deschain|Rolands]] Kindertagen. Es kommt | + | :Band VII ''[[Der Turm]]'', Teil I Der kleine Rote König, Kapitel II Von der Woge getragen, Unterkapitel 3 |
+ | Ein Schlaflied aus [[Roland Deschain|Rolands]] Kindertagen. Es kommt erstmals in der [[Revision von Schwarz]] vor, dort jedoch nur die zweite Strophe. | ||
− | < | + | {|align="center" border="0" |
+ | |- | ||
+ | !Deutsch | ||
+ | !width="16px"| | ||
+ | |- | ||
+ | | | ||
+ | Kleiner Spatz, der Tag ist 'rum, | ||
+ | Dreh dich in deinem Bettchen um.<br/> | ||
+ | Schöne Träume mögen dich beehren,<br/> | ||
+ | Von Feldern und von süßen Beeren. | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | Baby-bunting, darling one,<br/> | ||
+ | Now another day is done.<br/> | ||
+ | May your dreams be sweet and merry,<br/> | ||
+ | May you dream of fields and berries. | ||
+ | |- | ||
+ | | | ||
+ | Kleiner Spatz, mach's mir nicht schwer, | ||
Bring dein kleines Körbchen her.<br/> | Bring dein kleines Körbchen her.<br/> | ||
− | Schripp und schrapp und schrull,<br/> | + | [[Schripp]] und [[schrapp]] und [[schrull]],<br/> |
− | Und schon ist | + | Und schon ist das Körbchen voll. |
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | Baby-bunting, baby-dear,<br> | ||
+ | baby bring your berries here,<br> | ||
+ | chussit, chissit, chassit!<br> | ||
+ | Bring enough to fill your basket! | ||
+ | |} | ||
+ | |||
==Der Schildkröte gewaltige Pracht== | ==Der Schildkröte gewaltige Pracht== | ||
===Originalversion=== | ===Originalversion=== | ||
Dieses Lied wurde Roland von [[Hax]] beigebracht: | Dieses Lied wurde Roland von [[Hax]] beigebracht: | ||
− | + | {|align="center" border="0" | |
+ | |- | ||
+ | !Deutsch | ||
+ | !width="16px"| | ||
+ | !Original | ||
+ | |- | ||
+ | | | ||
+ | Sieh der [[Schildkröte]] gewaltige Pracht!<br/> | ||
Auf deren Panzer die Welt gemacht<br/> | Auf deren Panzer die Welt gemacht<br/> | ||
Klar ist ihr Denken und stets rein,<br/> | Klar ist ihr Denken und stets rein,<br/> | ||
Schließt uns alle darin ein.<br/> | Schließt uns alle darin ein.<br/> | ||
+ | |||
Sie hört die Schwüre auf ihrem Rücken<br/> | Sie hört die Schwüre auf ihrem Rücken<br/> | ||
Und schweigt dazu aus freien Stücken.<br/> | Und schweigt dazu aus freien Stücken.<br/> | ||
Land und Meer liebt sie inniglich,<br/> | Land und Meer liebt sie inniglich,<br/> | ||
− | Sogar ein kleines Kind wie mich.</ | + | Sogar ein kleines Kind wie mich. |
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | "See the TURTLE of enormous girth!<br/> | ||
+ | On his shell he holds the earth.<br/> | ||
+ | His thought is slow but always kind;<br/> | ||
+ | He holds us all within his mind.<br/> | ||
+ | |||
+ | On his back all vows are made;<br/> | ||
+ | He sees the truth but mayn't aid.<br/> | ||
+ | He loves the land and loves the sea,<br/> | ||
+ | And even loves a child like me." | ||
+ | |} | ||
+ | |||
===Die Graffiti-Variante=== | ===Die Graffiti-Variante=== | ||
+ | :Band III ''[[Tot]]'', Kapitel II Schlüssel und Rose, Kapitel 16 | ||
Diese Abart findet [[Jake Chambers|Jake]] als Graffiti auf dem Zaun, der das [[unbebautes Grundstück|unbebaute Grundstück]] umgibt: | Diese Abart findet [[Jake Chambers|Jake]] als Graffiti auf dem Zaun, der das [[unbebautes Grundstück|unbebaute Grundstück]] umgibt: | ||
− | + | {|align="center" border="0" | |
+ | |- | ||
+ | !Deutsch | ||
+ | !width="16px"| | ||
+ | !Original | ||
+ | |- | ||
+ | | | ||
+ | Sie der Schildkröte gewaltige Pracht!<br/> | ||
Auf deren Panzer die Welt gemacht.<br/> | Auf deren Panzer die Welt gemacht.<br/> | ||
Willst du spielen, komm und lauf,<br/> | Willst du spielen, komm und lauf,<br/> | ||
− | Eins, zwei, drei den [[Balken]] rauf.</ | + | Eins, zwei, drei den [[Balken]] rauf. |
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | See the TURTLE of enormous girth!<br/> | ||
+ | On his shell he holds the earth<br/> | ||
+ | If you want to run and play,<br/> | ||
+ | Come along the BEAM today. | ||
+ | |} | ||
+ | |||
===Rosalitas Variante=== | ===Rosalitas Variante=== | ||
So kennt es [[Rosalita Munoz]] (nur kleine Abweichungen in der zweiten Hälfte): | So kennt es [[Rosalita Munoz]] (nur kleine Abweichungen in der zweiten Hälfte): | ||
Zeile 77: | Zeile 164: | ||
Land und Meer liebt sie inniglich,<br/> | Land und Meer liebt sie inniglich,<br/> | ||
Sogar ein kleines Kind wie mich.</tt> | Sogar ein kleines Kind wie mich.</tt> | ||
+ | |||
+ | ==Des Adlers Blick== | ||
+ | Der Reim fällt in ''[[Wind]]'', im [[Märchen aus Mittwelt|Märchen]] ''Der Wind durchs Schlüsselloch'', und wird vom Navigationscomputer [[Daria]] vorgetragen. | ||
+ | {|align="center" border="0" | ||
+ | |- | ||
+ | !Deutsch | ||
+ | !width="16px"| | ||
+ | !Original | ||
+ | |- | ||
+ | | | ||
+ | Sieh des [[Adler]]s Blick ohn' Zürnen</br> | ||
+ | Und Schwingen, die den Himmel stürmen! </br> | ||
+ | Land und Meer, die liebt er inniglich, </br> | ||
+ | Sogar ein kleines Kind wie mich. | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | See the Eagle's brilliant eye,</br> | ||
+ | And wings on which he holds the Sky!</br> | ||
+ | He spies the land and spies the sea</br> | ||
+ | And even spies a child like me. | ||
+ | |- | ||
+ | |} | ||
{{DT-Liste}} | {{DT-Liste}} | ||
[[Kategorie:Dunkler-Turm-Zyklus|#]] | [[Kategorie:Dunkler-Turm-Zyklus|#]] | ||
[[Kategorie:Liste aus dem DT-Zyklus]] | [[Kategorie:Liste aus dem DT-Zyklus]] |
Aktuelle Version vom 15. März 2016, 09:45 Uhr
Die nachfolgenden Reime und Verse sind solche, die im Laufe des Zyklus um den Dunklen Turm erwähnt oder aufgesagt werden.
Inhaltsverzeichnis
Feuer-Reim
Roland murmelt diesen Reim beim Entfachen eines Feuers
Auf, mein Fünkchen lieb und teuer,
Ob beim Schlafen oder Wachen,
Willst den Zunder du entfachen,
Entzünden mir mein Feuer?
Dieser Reim kommt in der Revision von Schwarz sowie in Der Turm vor.
Spaniens Blüten blühen
ursprüngliche Version von Schwarz
- Band I Schwarz, Kapitel 2 Die Zwischenstation, Kapitel 1
Deutsch | Original | |
---|---|---|
Es grünt so grün, wenn Spaniens Blüten blühen. Ob mit normalem oder verrücktem Sinn, In Liebe wir ziehn, doch in Ketten wir fliehen, |
The rain in Spain falls mainly on the plain. Pretty-plain, looney-sane We walk in love but fly in chains |
neue Version von Schwarz
Es grünt so grün, wenn Spaniens Blüten blühen.
Und Freud und Leid sind Lohn für uns're Mühen.
Doch es grünt so grün, wenn Spaniens Blüten blühen.
Die Zeit ist ein Tuch, das Leben ein Fleck,
Was einmal war, auf einmal ist's weg,
Und doch bleibt alles gleich,
Ob im Geiste nun arm oder reich,
Es grünt so grün, wenn Spaniens Blüten blühen.
In Liebe wir ziehen, doch in Ketten wir fliehen,
Wenn in Spanien die Flugzeuge fliegen.
Kleiner Spatz
- Band VII Der Turm, Teil I Der kleine Rote König, Kapitel II Von der Woge getragen, Unterkapitel 3
Ein Schlaflied aus Rolands Kindertagen. Es kommt erstmals in der Revision von Schwarz vor, dort jedoch nur die zweite Strophe.
Deutsch | ||
---|---|---|
Kleiner Spatz, der Tag ist 'rum,
Dreh dich in deinem Bettchen um. |
Baby-bunting, darling one, | |
Kleiner Spatz, mach's mir nicht schwer,
Bring dein kleines Körbchen her. |
Baby-bunting, baby-dear, |
Der Schildkröte gewaltige Pracht
Originalversion
Dieses Lied wurde Roland von Hax beigebracht:
Deutsch | Original | |
---|---|---|
Sieh der Schildkröte gewaltige Pracht! Sie hört die Schwüre auf ihrem Rücken |
"See the TURTLE of enormous girth! On his back all vows are made; |
Die Graffiti-Variante
- Band III Tot, Kapitel II Schlüssel und Rose, Kapitel 16
Diese Abart findet Jake als Graffiti auf dem Zaun, der das unbebaute Grundstück umgibt:
Deutsch | Original | |
---|---|---|
Sie der Schildkröte gewaltige Pracht! |
See the TURTLE of enormous girth! |
Rosalitas Variante
So kennt es Rosalita Munoz (nur kleine Abweichungen in der zweiten Hälfte):
Sieh der Schildkröte gewaltige Pracht!
Auf deren Panzer die Welt gemacht
Klar ist ihr Denken und stets rein,
Schließt uns alle darin ein.
Die Wahrheit trägt sie auf dem Rücken,
damit Pflicht und Liebe uns beglücken.
Land und Meer liebt sie inniglich,
Sogar ein kleines Kind wie mich.
Des Adlers Blick
Der Reim fällt in Wind, im Märchen Der Wind durchs Schlüsselloch, und wird vom Navigationscomputer Daria vorgetragen.
Deutsch | Original | |
---|---|---|
Sieh des Adlers Blick ohn' Zürnen Und Schwingen, die den Himmel stürmen! Land und Meer, die liebt er inniglich, Sogar ein kleines Kind wie mich. |
See the Eagle's brilliant eye, And wings on which he holds the Sky! He spies the land and spies the sea And even spies a child like me. |
Listen und Übersichten |
---|
Charaktere I • Charaktere II • Charaktere III • Dämonen und Geister • Kämpfe des Ka-Tets • Portale und Magische Orte • Musikreferenzen • Orte und Landschaften • Reime aus Mittwelt • Märchen aus Mittwelt • Religionen in Mittwelt • Jahrmärkte • Walters Namen • Zeitlinie • Krieger des Scharlachroten Auges |