The game is afoot: Unterschied zwischen den Versionen
[unmarkierte Version] | [unmarkierte Version] |
(Die Seite wurde neu angelegt: '''The game is afoot''' ist ein Satz, der oft Sherlock Holmes zugeschrieben wird. ==Die Diskussion== Es ist unter Holmes-Anhängern bekannt, dass er die ihm so oft...) |
([Bot] Kurzgeschichte -> Kurzgeschichten) |
||
Zeile 5: | Zeile 5: | ||
In der Tat hat dies seine Berechtigung, da der Satz so (nämlich apostrophiert) bei Shakespeare, nicht bei Doyle auftaucht. Holmes nämlich spricht sorgfältiger und sagt "The game ''is'' afoot", ein kleiner, aber für Stilisten feiner Unterschied. | In der Tat hat dies seine Berechtigung, da der Satz so (nämlich apostrophiert) bei Shakespeare, nicht bei Doyle auftaucht. Holmes nämlich spricht sorgfältiger und sagt "The game ''is'' afoot", ein kleiner, aber für Stilisten feiner Unterschied. | ||
==Bezug zu King== | ==Bezug zu King== | ||
− | In seiner [[Kurzgeschichte]] ''[[Der Fall des Doktors]]'' behauptet auch [[Stephen King]], dass Holmes diesen Satz in Doyles Werk nie äußerte, denn er lässt den [[Ich-Erzähler]] Dr. Watson schreiben: | + | In seiner [[Kurzgeschichten|Kurzgeschichte]] ''[[Der Fall des Doktors]]'' behauptet auch [[Stephen King]], dass Holmes diesen Satz in Doyles Werk nie äußerte, denn er lässt den [[Ich-Erzähler]] Dr. Watson schreiben: |
{{cquote|Then, for the only time in my hearing (despite the countless times the phrase has been attributed to him), Holmes turned to me and cried: "Quick, Watson! '''The game's''' [sic!] '''afoot'''!" <ref>Deutsche Version: "Und dann hörte ich Holmes zum ersten und einzigen Mal sagen (wenngleich ihm der Ausruf unzählige Male in den Mund gelegt worden ist): "Rasch, Watson! Das Spiel fängt an!" (Die Übersetzung von "afoot" ist hier ungenau.)</ref>}} | {{cquote|Then, for the only time in my hearing (despite the countless times the phrase has been attributed to him), Holmes turned to me and cried: "Quick, Watson! '''The game's''' [sic!] '''afoot'''!" <ref>Deutsche Version: "Und dann hörte ich Holmes zum ersten und einzigen Mal sagen (wenngleich ihm der Ausruf unzählige Male in den Mund gelegt worden ist): "Rasch, Watson! Das Spiel fängt an!" (Die Übersetzung von "afoot" ist hier ungenau.)</ref>}} | ||
King [[Fehler und Ungereimtheiten|irrt]], da der Satz (richtig geschrieben) in der Erzählung ''The Adventure of the Abbey Grange'' fällt, als Holmes Watson in seiner typisch ungestümen und ungeduldigen Manier eines Morgens aus dem Bett wirft mit den Worten: "Come, Watson, come! '''The game is afoot'''. Not a word! Into your clothes and come!" <ref>Deutsch etwa: "Kommen Sie, Watson, kommen Sie! Das Spiel hat begonnen. Kein Wort! Rein in die Klamotten und mitkommen!"</ref> | King [[Fehler und Ungereimtheiten|irrt]], da der Satz (richtig geschrieben) in der Erzählung ''The Adventure of the Abbey Grange'' fällt, als Holmes Watson in seiner typisch ungestümen und ungeduldigen Manier eines Morgens aus dem Bett wirft mit den Worten: "Come, Watson, come! '''The game is afoot'''. Not a word! Into your clothes and come!" <ref>Deutsch etwa: "Kommen Sie, Watson, kommen Sie! Das Spiel hat begonnen. Kein Wort! Rein in die Klamotten und mitkommen!"</ref> |
Aktuelle Version vom 17. Dezember 2015, 17:55 Uhr
The game is afoot ist ein Satz, der oft Sherlock Holmes zugeschrieben wird.
Die Diskussion
Es ist unter Holmes-Anhängern bekannt, dass er die ihm so oft zugeschriebene Aussage "Elementary, Watson" im gesamten Kanon nie tatsächlich ausgesprochen hat. Ein weiterer dieser angeblich nie geäußerten, aber oft zitierten Holmes-Ausrufe sei "The game's afoot" (deutsch etwa "Das Spiel hat begonnen").
In der Tat hat dies seine Berechtigung, da der Satz so (nämlich apostrophiert) bei Shakespeare, nicht bei Doyle auftaucht. Holmes nämlich spricht sorgfältiger und sagt "The game is afoot", ein kleiner, aber für Stilisten feiner Unterschied.
Bezug zu King
In seiner Kurzgeschichte Der Fall des Doktors behauptet auch Stephen King, dass Holmes diesen Satz in Doyles Werk nie äußerte, denn er lässt den Ich-Erzähler Dr. Watson schreiben:
Then, for the only time in my hearing (despite the countless times the phrase has been attributed to him), Holmes turned to me and cried: "Quick, Watson! The game's [sic!] afoot!" [1] | ||
King irrt, da der Satz (richtig geschrieben) in der Erzählung The Adventure of the Abbey Grange fällt, als Holmes Watson in seiner typisch ungestümen und ungeduldigen Manier eines Morgens aus dem Bett wirft mit den Worten: "Come, Watson, come! The game is afoot. Not a word! Into your clothes and come!" [2]
Anmerkungen
- ↑ Deutsche Version: "Und dann hörte ich Holmes zum ersten und einzigen Mal sagen (wenngleich ihm der Ausruf unzählige Male in den Mund gelegt worden ist): "Rasch, Watson! Das Spiel fängt an!" (Die Übersetzung von "afoot" ist hier ungenau.)
- ↑ Deutsch etwa: "Kommen Sie, Watson, kommen Sie! Das Spiel hat begonnen. Kein Wort! Rein in die Klamotten und mitkommen!"