+++ Warnung! Dieses Wiki ist voller Spoiler. Lesen nur auf eigene Gefahr! +++

Diskussion:Ein Tod: Unterschied zwischen den Versionen

Aus KingWiki
Wechseln zu: Navigation, Suche
(Übersetzung)
 
(4 dazwischenliegende Versionen von 3 Benutzern werden nicht angezeigt)
Zeile 3: Zeile 3:
 
:Selbst lesen macht schlau: Q: ''The story is set in the Black Hills of Dakota, shortly before the territory enters the United States, in 1889. Why did you want to set a story in this place and at this time?'' [http://www.newyorker.com/books/page-turner/fiction-this-week-stephen-king-2015-03-09?intcid=mod-yml] [[Benutzer:Tiberius|Tiberius]] 14:06, 2. Nov. 2015 (CET)
 
:Selbst lesen macht schlau: Q: ''The story is set in the Black Hills of Dakota, shortly before the territory enters the United States, in 1889. Why did you want to set a story in this place and at this time?'' [http://www.newyorker.com/books/page-turner/fiction-this-week-stephen-king-2015-03-09?intcid=mod-yml] [[Benutzer:Tiberius|Tiberius]] 14:06, 2. Nov. 2015 (CET)
 
::Trotzdem kommt das Jahr in der Geschichte selbst nie vor, weshalb ich dafür bin, es nicht im Bereich Inhalt, sondern wenn überhaupt bei Wissenswertes zu erwähnen. [[Benutzer:Croaton|Croaton]] ([[Benutzer Diskussion:Croaton|Diskussion]]) 14:31, 7. Nov. 2015 (CET)
 
::Trotzdem kommt das Jahr in der Geschichte selbst nie vor, weshalb ich dafür bin, es nicht im Bereich Inhalt, sondern wenn überhaupt bei Wissenswertes zu erwähnen. [[Benutzer:Croaton|Croaton]] ([[Benutzer Diskussion:Croaton|Diskussion]]) 14:31, 7. Nov. 2015 (CET)
 +
:::Oder genau anders herum, da man aus der Geschichte heraus auf das Jahr schließen kann - wenn man ein USA-Geschichts-Nerd ist. South Dakota wird im November 1889 ein eigenständiger Staat nachdem man sich von North Dakota abgetrennt hätte. In der Kurzgeschichte sagt ja Trusdales Pflichtverteidiger, dass man kurz davor wäre, zu den USA zu gehören. Von daher würde ich bei der Jahresangabe bleiben und das unter Wissenswertes nochmal separat darstellen. [[Benutzer:Tiberius|Tiberius]] 13:30, 8. Nov. 2015 (CET)
 +
::::Gut aufgepasst! ;) [[Benutzer:Croaton|Croaton]] ([[Benutzer Diskussion:Croaton|Diskussion]]) 16:22, 8. Nov. 2015 (CET)
 +
==Übersetzung==
 +
''Der Wind hatte weiter aufgefrischt und roch nach Schnee. '''Thumbleweeds''' wehten durch die Hauptstraße zum städtischen Wasserturm (...)''
 +
 +
Ein Übersetzungsfehler, oder gibt's keine klarere Übersetzung? --[[Benutzer:Vermis|Vermis]] ([[Benutzer Diskussion:Vermis|Diskussion]]) 16:15, 4. Dez. 2015 (CET)
 +
:Eher eine [[Sprachbarrieren|Sprachbarriere]]. Tumbleweed ist ja keine Pflanzenart, sondern streng genommen eine Fortpflanzungsmethode. Also der Vorgang, während dessen die Pflanze einen Teil von seinem vermeintlichen Körper abstößt und dem rollend dem Wind überlässt - meine botanisch-amateurische Meinung. Die deutsche Übersetzung des Vorgangs ist Chamaechorie ... das klingt - glaube ich - nichtmal annähernd so gut. [[Benutzer:Tiberius|Tiberius]] 16:26, 4. Dez. 2015 (CET)

Aktuelle Version vom 4. Dezember 2015, 16:26 Uhr

Jahresangabe

Kurze Frage: Wo wird denn deutlich, dass das Ganze 1889 spielt? Cheers! Tiberius 09:50, 2. Nov. 2015 (CET)

Selbst lesen macht schlau: Q: The story is set in the Black Hills of Dakota, shortly before the territory enters the United States, in 1889. Why did you want to set a story in this place and at this time? [1] Tiberius 14:06, 2. Nov. 2015 (CET)
Trotzdem kommt das Jahr in der Geschichte selbst nie vor, weshalb ich dafür bin, es nicht im Bereich Inhalt, sondern wenn überhaupt bei Wissenswertes zu erwähnen. Croaton (Diskussion) 14:31, 7. Nov. 2015 (CET)
Oder genau anders herum, da man aus der Geschichte heraus auf das Jahr schließen kann - wenn man ein USA-Geschichts-Nerd ist. South Dakota wird im November 1889 ein eigenständiger Staat nachdem man sich von North Dakota abgetrennt hätte. In der Kurzgeschichte sagt ja Trusdales Pflichtverteidiger, dass man kurz davor wäre, zu den USA zu gehören. Von daher würde ich bei der Jahresangabe bleiben und das unter Wissenswertes nochmal separat darstellen. Tiberius 13:30, 8. Nov. 2015 (CET)
Gut aufgepasst! ;) Croaton (Diskussion) 16:22, 8. Nov. 2015 (CET)

Übersetzung

Der Wind hatte weiter aufgefrischt und roch nach Schnee. Thumbleweeds wehten durch die Hauptstraße zum städtischen Wasserturm (...)

Ein Übersetzungsfehler, oder gibt's keine klarere Übersetzung? --Vermis (Diskussion) 16:15, 4. Dez. 2015 (CET)

Eher eine Sprachbarriere. Tumbleweed ist ja keine Pflanzenart, sondern streng genommen eine Fortpflanzungsmethode. Also der Vorgang, während dessen die Pflanze einen Teil von seinem vermeintlichen Körper abstößt und dem rollend dem Wind überlässt - meine botanisch-amateurische Meinung. Die deutsche Übersetzung des Vorgangs ist Chamaechorie ... das klingt - glaube ich - nichtmal annähernd so gut. Tiberius 16:26, 4. Dez. 2015 (CET)